Breakdown of Sinyal internet sudah normal lagi.
adalah
to be
sudah
already
lagi
again
sinyal internet
the internet signal
normal
normal
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sinyal internet sudah normal lagi.
What is the word-by-word breakdown of the sentence?
- Sinyal internet = internet signal
- sudah = already / has
- normal = normal
- lagi = again / back (to the previous state) Overall: “The internet signal is already back to normal.”
What does sudah do here?
Sudah marks a completed change of state. It’s like English “already” or the perfect “has/have.” It tells you the return to normal has happened (not just in progress).
What does lagi mean here?
At the end of the phrase, lagi means “again/back (to how it was before).” It signals restoration to a previous state. Note that lagi can also mean “currently” when placed before a verb/adjective (e.g., lagi makan = currently eating), but that’s a different use.
Why are both sudah and lagi used? Isn’t that redundant?
They do different jobs:
- Sudah = the change has already happened.
- Lagi = the state is restored (again/back). Together, they mean “already back (to normal).”
Can I replace lagi with kembali?
Yes. Kembali also means “back.” Common variants:
- Sinyal internet sudah kembali normal. (more neutral/formal)
- Sinyal internet sudah normal lagi. (very natural in everyday speech)
Which is better: sudah kembali normal or sudah normal kembali?
Both are acceptable. Sudah kembali normal is more common and feels a bit more standard; sudah normal kembali is also heard and understood.
Can I say Sinyal internet lagi normal or sudah lagi normal?
- Lagi normal can mean “currently normal” (descriptive, no sense of ‘back again’). It lacks the completed-change nuance that sudah adds.
- Sudah lagi normal is ungrammatical; lagi doesn’t go there for this meaning. Use sudah normal lagi or sudah kembali normal.
What changes if I drop lagi or drop sudah?
- Without lagi: Sinyal internet sudah normal = “The internet signal is already normal.” It may or may not imply “back to” a prior state.
- Without sudah: Sinyal internet normal lagi suggests “(it’s) normal again,” but in practice speakers often include sudah to emphasize the completed change.
Should there be a linking word like “is” (adalah)?
No. Indonesian doesn’t use a copula before adjectives. You wouldn’t say adalah here. Just put the adjective (normal) after the subject.
How do I make it clearly “the” internet signal?
Indonesian doesn’t use articles. Definiteness comes from context, or you can add -nya:
- Sinyalnya sudah normal lagi. = The (known) signal is back to normal.
- Sinyal internetnya sudah normal lagi. = The (known) internet signal is back to normal. Here -nya marks the whole noun phrase as definite.
Should I use sinyal, koneksi, or jaringan?
- Sinyal: signal strength/coverage (e.g., mobile bars, Wi‑Fi signal).
- Koneksi: the connection itself (up/down, usable or not).
- Jaringan: the network/coverage area. Pick based on what you mean:
- Mobile coverage back: Sinyal (seluler) sudah normal lagi.
- Internet service restored: Koneksi internet sudah normal lagi.
- Network restored: Jaringan internet sudah kembali normal.
Can I use telah instead of sudah?
Yes, but it’s more formal/literary. You’d more likely write:
- Jaringan internet telah kembali normal. Using telah … lagi is less common than telah kembali normal.
How do I say the opposite, like “not back to normal yet” or “no longer normal”?
- Not back yet: Sinyal internet belum kembali normal.
- No longer normal: Sinyal internet tidak normal lagi.
- Simply not yet normal: Sinyal internet belum normal.
Any pronunciation tips?
- sinyal: the ny is like the “ny” in “canyon” (see-NYAL).
- sudah: “u” like “oo” in “good” (SOO-dah).
- lagi: hard “g” (LAH-gee).
Is this sentence formal or casual? Any colloquial variants?
Neutral, fits everyday use. Casual variants include:
- Udah normal lagi. (dropping the subject if context is clear)
- Sinyalnya udah balik normal. (balik = back, colloquial) For formal notices, you’ll often see: … telah kembali normal.