Breakdown of Pengisi daya itu ada di laci meja.
Questions & Answers about Pengisi daya itu ada di laci meja.
Itu is a demonstrative meaning “that,” but after a noun it often just marks definiteness (“the”) for a known item. So:
- pengisi daya itu = that/the charger (previously known or visible)
- For “this,” use ini: pengisi daya ini
- If you remove it: pengisi daya = a/the charger (definiteness left to context)
- As a standalone topic: Itu ada di laci meja = That one/It is in the desk drawer
Use ada to express existence/presence or location. Adalah links two noun phrases (equative “X is Y”), not location. So:
- Correct: Pengisi daya itu ada di laci meja.
- Wrong/unnatural: Pengisi daya itu adalah di laci meja.
Yes, in everyday speech you can drop it in locative sentences:
- Neutral/complete: Pengisi daya itu ada di laci meja.
- Casual: Pengisi daya itu di laci meja.
- Short answer: Di laci meja.
Di is a general locative preposition (“at/in/on”) and the exact sense comes from the noun. With container nouns like laci (drawer), di laci is normally understood as “in the drawer.” Use di dalam to emphasize “inside” or contrast with being on top:
- di laci = in the drawer (default)
- di dalam laci = inside the drawer (stronger emphasis)
- di atas meja = on the desk/table
Literally “in a/the desk drawer.” It doesn’t specify which desk unless you make it specific:
- di laci meja itu = in that desk’s drawer
- di laci meja saya = in my desk drawer
- di laci meja kantor = in the office desk drawer
- di salah satu laci meja = in one of the desk’s drawers
Indonesian noun–noun compounds are head-first: the main noun comes first, the modifier after it.
- laci (head) + meja (modifier) → laci meja = desk drawer
- meja laci would be understood as “a desk with drawers,” not “a desk’s drawer.”
Yes in formal/neutral Indonesian. In everyday speech people often say:
- charger (loanword; very common)
- casan (informal/slang) You can be more specific: pengisi daya ponsel (phone charger), pengisi daya laptop (laptop charger).
- pengisi daya = charger (device; agent noun from the verb isi “to fill”)
- pengisian daya = charging (the process), e.g., pengisian daya cepat = fast charging
Common options:
- Pengisi dayanya di mana?
- Di mana pengisi dayanya?
- Informal: Chargernya di mana? Typical replies: Ada di laci meja or just Di laci meja.
Use an existential sentence:
- Ada pengisi daya di laci meja. To specify quantity:
- Ada satu (buah) pengisi daya di laci meja. (buah is an optional general classifier)
Use di dalam and, if needed, a contrast:
- Ada di dalam laci (meja).
- Bukan di atas meja, tapi di dalam laci.
- top drawer: laci paling atas / laci atas
- bottom drawer: laci paling bawah / laci bawah
- right-hand drawer: laci sebelah kanan
- second from the top: laci kedua dari atas Combine as needed: Ada di laci paling atas meja itu.
Yes. -nya can mark definiteness/possession:
- Pengisi dayanya ada di laci meja. = The/its charger is in the desk drawer.
- Di laci mejanya. = In the (specific/its) desk drawer. Note: -nya can mean “the” or “his/her/its” depending on context.
- Pengisi daya itu ada di… focuses on the known charger’s location (topic = the charger).
- Ada pengisi daya di… introduces existence of an unspecified charger in that location (“There is a charger in…”).
Plural is often unmarked; context does the work. To be explicit:
- beberapa pengisi daya = several chargers
- dua/tiga pengisi daya = two/three chargers
- Reduplication for emphasis: pengisi daya-pengisi daya (less common in speech)
Yes, with nuance:
- berada = “to be located,” a bit more formal: Pengisi daya itu berada di laci meja.
- terdapat = “there is/are, can be found,” formal/written: Terdapat pengisi daya di laci meja.
- terletak = “is situated,” best for fixed places; for a small movable object like a charger, ada/berada sound more natural.