Breakdown of Sambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru.
Questions & Answers about Sambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru.
It’s the imperative (command) form of the verb meaning “to connect.” Morphology:
- Root: sambung (connect/join/continue)
- Active transitive: menyambungkan (meN- + sambung + -kan; the s changes to ny, so not mensambungkan)
- Imperative: drop meN- → sambungkan = “Connect …”
Using -kan here makes the verb clearly transitive: you’re causing one thing to be connected to another. The bare root sambung can appear in casual speech, but sambungkan is the standard choice when taking a direct object.
As written, it’s a direct imperative—fine for manuals or when you’re in charge. To soften:
- Tolong sambungkan … (Please connect …)
- Silakan sambungkan … (Please go ahead and connect …)
- Bisa tolong sambungkan …? (Could you please connect …?) — very natural and polite
- Formal/passive for notices: Harap disambungkan … / Mohon disambungkan …
Yes, with nuances:
- hubungkan = connect/link (very common in tech contexts; near-synonym of sambungkan)
- colokkan = plug in (focuses on inserting the plug/connector), e.g., Colokkan kabel ke laptop.
- pasang = install/attach/set up (broader than just connecting a cable) Avoid forms like koneksikan/mengoneksikan in formal Indonesian; sambungkan or hubungkan sound more natural.
- ke marks physical direction/target: ke laptop (to the laptop) is correct here.
- kepada is for recipients (usually people), not objects: kepada laptop is incorrect.
- pada marks a static location or abstract “on/at,” not movement.
- di means “at/in/on” (location), not “to.” So di laptop would be “on the laptop,” not “to the laptop.”
Yes. With dengan, it reads like “connect the projector with the laptop” (pair them). With ke, it feels more directional: connect the projector to the laptop. Both are acceptable; many speakers prefer:
- sambungkan … ke … or
- hubungkan … dengan …
Here dengan means “using/by means of”: dengan kabel baru = using a new cable. Alternatives:
- menggunakan kabel baru (more formal)
- pakai kabel baru (informal/neutral) All three are common and natural.
Yes. It’s an adjunct, so it can move:
- Neutral: Sambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru.
- Also fine: Sambungkan proyektor dengan kabel baru ke laptop.
- Fronted for emphasis: Dengan kabel baru, sambungkan proyektor ke laptop. Avoid odd splits like Sambungkan ke laptop proyektor (unnatural ordering).
Indonesian doesn’t mark definiteness by default. To specify:
- itu/ini: proyektor itu (that projector), kabel baru itu (that new cable)
- -nya: proyektornya, laptopnya, kabel barunya → “the/its/his/her,” depending on context Example: Tolong sambungkan proyektor itu ke laptop ini dengan kabel barunya.
Adjectives generally follow nouns in Indonesian. So:
- kabel baru = new cable To say “the cable is new,” make it a predicate:
- Kabelnya baru. You can use kabel yang baru to contrast/select “the one that’s new.”
No ambiguity here. After a noun (kabel baru), baru is an adjective (new). As an adverb meaning “just/recently,” baru follows a verb:
- Saya baru datang. (I just arrived.)
Indonesian has no articles. kabel baru already covers “a new cable/the new cable,” depending on context. Only add a numeral/classifier when counting or emphasizing quantity:
- satu kabel baru or sebuah kabel baru (one new cable) Usually, you simply omit it.
- ng in sambungkan/dengan is the velar nasal (like the ng in English “sing”).
- e in ke and dengan is a schwa (uh sound).
- Stress is light and typically falls near the penultimate syllable: sam-BUNG-kan pro-YEK-tor ke LAP-top de-NGAN KA-bel BA-ru.
Yes. Indonesian often omits recoverable information:
- If it’s obvious which device: Sambungkan ke laptop dengan kabel baru.
- If the tool is understood: Sambungkan proyektor ke laptop. Clarity and context guide how much you can omit.
Yes, especially for notices or formal guidelines:
- Proyektor disambungkan ke laptop dengan kabel baru.
- Harap disambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru. These sound impersonal and polite.