Sambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Sambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru.

What does the form sambungkan mean, and how is it built?

It’s the imperative (command) form of the verb meaning “to connect.” Morphology:

  • Root: sambung (connect/join/continue)
  • Active transitive: menyambungkan (meN- + sambung + -kan; the s changes to ny, so not mensambungkan)
  • Imperative: drop meN- → sambungkan = “Connect …”

Using -kan here makes the verb clearly transitive: you’re causing one thing to be connected to another. The bare root sambung can appear in casual speech, but sambungkan is the standard choice when taking a direct object.

Is this a polite way to give an instruction? How can I soften it?

As written, it’s a direct imperative—fine for manuals or when you’re in charge. To soften:

  • Tolong sambungkan … (Please connect …)
  • Silakan sambungkan … (Please go ahead and connect …)
  • Bisa tolong sambungkan …? (Could you please connect …?) — very natural and polite
  • Formal/passive for notices: Harap disambungkan … / Mohon disambungkan …
Can I use other verbs like hubungkan, colokkan, or pasang?

Yes, with nuances:

  • hubungkan = connect/link (very common in tech contexts; near-synonym of sambungkan)
  • colokkan = plug in (focuses on inserting the plug/connector), e.g., Colokkan kabel ke laptop.
  • pasang = install/attach/set up (broader than just connecting a cable) Avoid forms like koneksikan/mengoneksikan in formal Indonesian; sambungkan or hubungkan sound more natural.
Why is it ke laptop and not kepada, pada, or di?
  • ke marks physical direction/target: ke laptop (to the laptop) is correct here.
  • kepada is for recipients (usually people), not objects: kepada laptop is incorrect.
  • pada marks a static location or abstract “on/at,” not movement.
  • di means “at/in/on” (location), not “to.” So di laptop would be “on the laptop,” not “to the laptop.”
Is Sambungkan proyektor dengan laptop also correct?

Yes. With dengan, it reads like “connect the projector with the laptop” (pair them). With ke, it feels more directional: connect the projector to the laptop. Both are acceptable; many speakers prefer:

  • sambungkan … ke … or
  • hubungkan … dengan …
What does dengan kabel baru express? Can I say menggunakan or pakai instead?

Here dengan means “using/by means of”: dengan kabel baru = using a new cable. Alternatives:

  • menggunakan kabel baru (more formal)
  • pakai kabel baru (informal/neutral) All three are common and natural.
Can I move the phrase dengan kabel baru elsewhere in the sentence?

Yes. It’s an adjunct, so it can move:

  • Neutral: Sambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru.
  • Also fine: Sambungkan proyektor dengan kabel baru ke laptop.
  • Fronted for emphasis: Dengan kabel baru, sambungkan proyektor ke laptop. Avoid odd splits like Sambungkan ke laptop proyektor (unnatural ordering).
How do I say “the projector/laptop/new cable” instead of leaving it vague?

Indonesian doesn’t mark definiteness by default. To specify:

  • itu/ini: proyektor itu (that projector), kabel baru itu (that new cable)
  • -nya: proyektornya, laptopnya, kabel barunya → “the/its/his/her,” depending on context Example: Tolong sambungkan proyektor itu ke laptop ini dengan kabel barunya.
Why is it kabel baru and not baru kabel?

Adjectives generally follow nouns in Indonesian. So:

  • kabel baru = new cable To say “the cable is new,” make it a predicate:
  • Kabelnya baru. You can use kabel yang baru to contrast/select “the one that’s new.”
Could baru here mean “just/only,” and is that ambiguous?

No ambiguity here. After a noun (kabel baru), baru is an adjective (new). As an adverb meaning “just/recently,” baru follows a verb:

  • Saya baru datang. (I just arrived.)
Do I need an article like “a”? Can I say “one new cable”?

Indonesian has no articles. kabel baru already covers “a new cable/the new cable,” depending on context. Only add a numeral/classifier when counting or emphasizing quantity:

  • satu kabel baru or sebuah kabel baru (one new cable) Usually, you simply omit it.
Any quick pronunciation tips for this sentence?
  • ng in sambungkan/dengan is the velar nasal (like the ng in English “sing”).
  • e in ke and dengan is a schwa (uh sound).
  • Stress is light and typically falls near the penultimate syllable: sam-BUNG-kan pro-YEK-tor ke LAP-top de-NGAN KA-bel BA-ru.
Can I drop parts if they’re understood from context?

Yes. Indonesian often omits recoverable information:

  • If it’s obvious which device: Sambungkan ke laptop dengan kabel baru.
  • If the tool is understood: Sambungkan proyektor ke laptop. Clarity and context guide how much you can omit.
Is there a passive version that sounds natural in instructions?

Yes, especially for notices or formal guidelines:

  • Proyektor disambungkan ke laptop dengan kabel baru.
  • Harap disambungkan proyektor ke laptop dengan kabel baru. These sound impersonal and polite.