Breakdown of Saya memeluk kucing saya di halaman belakang.
saya
I
di
in
kucing
the cat
halaman belakang
the backyard
saya
my
memeluk
to hug
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya memeluk kucing saya di halaman belakang.
Does this sentence indicate past, present, or future?
Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Saya memeluk kucing saya di halaman belakang can mean I hug/am hugging/hugged. Add time/aspect words to be explicit:
- Past: Tadi/kemarin/sudah → Tadi saya memeluk…, Saya sudah memeluk…
- Progressive: sedang → Saya sedang memeluk…
- Future: akan/nanti → Saya akan memeluk…, Nanti saya memeluk…
Why is saya used twice? Can I avoid repeating it?
The first saya is the subject (I), the second marks possession (my). Repetition is normal. To avoid repeating, use the possessive suffix:
- Saya memeluk kucingku di halaman belakang. If you drop the second saya entirely (Saya memeluk kucing…), it means I hugged a/the cat, not my cat.
Can I use aku instead of saya? What about gue?
Yes—these differ in formality/region:
- Formal/neutral: saya → kucing saya
- Casual/neutral: aku → kucingku
- Very casual Jakarta: gue → kucing gue Match the register consistently: Aku memeluk kucingku…, Gue peluk kucing gue…
What exactly does memeluk mean? Is it the right verb for hugging a pet?
Yes. Memeluk = to hug/embrace (arms around someone/something). Related verbs:
- Menggendong = carry in one’s arms (often babies/pets).
- Merangkul = put an arm around (one-armed hug/side embrace).
- Mendekap = hold/press to one’s chest (a tighter hold, literary).
Can I move di halaman belakang to another position?
Yes. Location phrases are flexible:
- Neutral: Saya memeluk kucing saya di halaman belakang.
- Emphasis on place: Di halaman belakang, saya memeluk kucing saya.
- You can also say: Saya di halaman belakang memeluk kucing saya (less common, adds focus on place).
How do I say “in my backyard” more explicitly?
Use rumah to specify whose backyard:
- Di halaman belakang rumah saya = in my backyard. Note: Di belakang rumah = behind the house (not necessarily the yard). Halaman belakang specifically refers to the yard area.
How do I say “a cat” or “the cat” instead of “my cat”?
Indonesian has no articles; use these:
- A cat: seekor kucing → Saya memeluk seekor kucing…
- The cat: kucing itu (or context/-nya): Saya memeluk kucing itu…, Saya memeluk kucingnya…
- Kucingnya can mean the cat or his/her/their cat, depending on context.
Do I need a classifier like seekor with kucing?
Only when counting or emphasizing one animal:
- One cat: seekor kucing
- Two cats: dua ekor kucing With possession: dua ekor kucing saya = my two cats. For the original sentence, no classifier is needed.
How do I say “my cats”?
Options:
- Reduplication: kucing-kucing saya (explicit plural)
- Numeral + classifier: dua ekor kucing saya
- Often just kucing saya if context already implies plural.
What’s the function of di here, and how does it differ from ke and dari?
- di = at/in/on (location): di halaman belakang
- ke = to/toward (destination): ke halaman belakang
- dari = from (origin): dari halaman belakang
Should di be written together with the next word?
As a preposition, di is written separately: di halaman. When it’s the passive prefix, it’s attached: dipeluk (was hugged). Don’t confuse di peluk (wrong as passive) with dipeluk (correct).
Why is it memeluk and not something like mebeluk? What’s the base form?
The base is peluk. The active transitive prefix meN- assimilates:
- meN-
- peluk → memeluk (the initial p drops; meN- becomes mem-) Similar patterns: baca → membaca, tulis → menulis, pukul → memukul.
Can I say memeluki or memelukkan?
No. Memeluk is the natural form. The -i/-kan variants aren’t used for this meaning. The related noun is pelukan (a hug), e.g., memberi pelukan.
How would I say this in passive voice?
Several options:
- Standard passive: Kucing saya dipeluk (oleh) saya di halaman belakang. (often omit oleh)
- Object-fronting (colloquial passive type): Kucing saya saya peluk di halaman belakang.
- Literary actor prefix: Kucing saya kupeluk di halaman belakang.
Can I replace kucing saya with a pronoun like “it/him/her”?
Yes:
- Saya memeluknya di halaman belakang. (-nya = him/her/it)
- For a person: Saya memeluk dia di halaman belakang. (dia is common as object; ia is mostly subject in formal writing) Note: -nya never means my; it’s third person.
Is it okay to drop the subject saya?
Generally no. Standard Indonesian keeps the subject: Saya memeluk… Dropping it (Memeluk kucing saya…) sounds like a fragment unless context makes it an obvious note/title.
How might a very casual Jakarta version sound?
You may hear the meN- prefix dropped and slang pronouns:
- Gue peluk kucing gue di belakang rumah. This is informal and regionally marked; avoid in formal contexts.