Breakdown of Habis sarapan, saya menulis di buku harian.
sebuah
a
buku
the book
saya
I
di
in
menulis
to write
sarapan
the breakfast
harian
daily
habis
after
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Habis sarapan, saya menulis di buku harian.
What does habis mean here? Is it formal?
Here habis means “after.” It’s informal–neutral and very common in speech. For more formal or neutral writing, use setelah or sesudah.
Can I say setelah/sesudah/sehabis/seusai sarapan instead? Any nuance?
Yes. All mean “after (breakfast).”
- setelah/sesudah: neutral, standard.
- sehabis/seusai: a bit more formal/literary.
- habis alone is more colloquial.
Is sarapan a noun or a verb? Do I need makan?
Sarapan can be a noun (“breakfast”) or an intransitive verb (“to have breakfast”). You don’t need makan; makan sarapan sounds redundant. You can say Saya sarapan roti or Saya makan roti untuk sarapan.
Do I need the comma after Habis sarapan?
It’s recommended because a fronted time clause is followed by a comma: Habis sarapan, …. You’ll also see it without a comma in informal writing, but the comma improves clarity.
Why menulis and not menuliskan or menulisi?
Menulis is the default “to write.” Menuliskan often takes a direct object (the content) or means “to write down” (e.g., Saya menuliskan alamat). Menulisi means “to write on/cover with writing” and is rare here; menulis di buku harian is the natural choice.
Why di? Could it be ke, pada, dalam, or di dalam?
- di = at/in/on (location/medium): menulis di buku harian = “write in a diary.”
- ke = to (direction), so not used here.
- pada can appear in formal contexts with non-physical “locations” (e.g., forms), but di is more natural here.
- dalam/di dalam emphasize “inside”; menulis di dalam buku harian is okay but usually di is enough.
How do I say “my diary” explicitly?
Use buku harian saya (neutral) or the clitic buku harianku (more informal/intimate). So: Habis sarapan, saya menulis di buku harian saya/buku harianku.
Can I drop saya?
Yes, if the subject is clear from context: Habis sarapan, menulis di buku harian. This is common in notes or diaries. In neutral/formal sentences, keeping saya is safer.
Is the word order flexible? Can I put the time phrase at the end?
Yes. You can say Setelah sarapan, saya menulis di buku harian or Saya menulis di buku harian setelah sarapan. Saya menulis di buku harian habis sarapan is colloquial; … setelah sarapan sounds a bit more neutral.
Does habis ever mean “finished/out of”? Could that be confusing?
Yes. Habis can mean “used up/finished,” e.g., Rotinya habis = “The bread is gone.” In Habis sarapan, …, it’s a time connector meaning “after (finishing) breakfast,” so context removes the ambiguity.
Can I use selesai instead of habis?
Yes: Selesai sarapan, saya menulis di buku harian means the same (“Once I finish breakfast…”). Selesai sounds a bit more neutral than habis and focuses on the completion.
Are there synonyms for buku harian?
Yes:
- diari/diary: common synonym (loanword).
- catatan harian: “daily notes,” also common.
- jurnal: often academic; for personal journaling you might hear jurnal pribadi.
Why is it menulis (with meN-)? What happened to the root tulis?
The verb root is tulis. With the meN- prefix, initial t drops and the prefix surfaces as men-: meN- + tulis → menulis. This is a regular sound change for meN- with certain initials.
Any spacing rule for di here?
Yes. di as a preposition is written separately: di buku harian. The attached di- (no space) is a passive prefix, as in ditulis (“written”).