Breakdown of Panitia pelatihan menyiapkan kopi hangat untuk peserta.
kopi
the coffee
untuk
for
menyiapkan
to prepare
hangat
warm
peserta
the participant
panitia pelatihan
the training committee
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Panitia pelatihan menyiapkan kopi hangat untuk peserta.
What’s the root of menyiapkan, and what do the affixes mean?
- Root: siap (ready).
- Affixes: meN-
- root + -kan → menyiapkan.
- Because the root starts with s, meN- assimilates to meny- and the s drops: meN + siap + -kan → menyiapkan.
- Meaning: to make something ready; to prepare something (often for someone).
- root + -kan → menyiapkan.
- Related form: mempersiapkan (meN- + per- + siap + -kan) is more formal and emphasizes the process of preparation. For coffee, menyiapkan is the default.
Why is it kopi hangat, not hangat kopi?
- In Indonesian, adjectives normally come after the noun: kopi hangat (noun + adjective).
- To front the adjective for emphasis, use yang: kopi yang hangat (the coffee that is warm).
- More examples: baju baru, ruang besar, makanan enak.
Is peserta singular or plural here? How do I make it explicit?
- Indonesian doesn’t mark plural by default; peserta can mean one or many from context.
- To make it explicit:
- Singular: seorang peserta (one participant).
- Plural (people): para peserta, semua peserta, banyak peserta.
- Reduplication (peserta-peserta) is possible but uncommon with human nouns in modern usage; prefer para.
Can I replace untuk with bagi or kepada?
- untuk = for (intended for). Neutral and very common: … menyiapkan … untuk peserta.
- bagi = for, a bit more formal/literary: … menyiapkan … bagi peserta.
- kepada = to (directed/given to). Use with verbs like memberi/mengirim: memberi kopi kepada peserta. It sounds odd with menyiapkan because you’re not directly giving yet.
Is kopi hangat different from kopi panas?
- hangat = warm (comfortable to drink).
- panas = hot (temperature is high).
- In everyday speech, both are used; many people say kopi panas for freshly hot coffee. If you want to stress “not too hot,” use hangat.
Can I use menyediakan instead of menyiapkan?
- menyiapkan: to prepare (active involvement in making/setting up).
- menyediakan: to provide/make available (focus on availability, not necessarily the act of making).
- Both can work, but nuance differs:
- Panitia menyiapkan kopi hangat = they actively prepare/brew it.
- Panitia menyediakan kopi hangat = they ensure warm coffee is available (maybe by ordering, laying it out).
What exactly does pelatihan mean, and how is it different from latihan?
- pelatihan: training in the sense of an organized program/course/workshop.
- latihan: practice/exercise or a training session (less institutional).
- panitia pelatihan = the committee for a training program/event.
How does the noun–noun structure panitia pelatihan work? Could I say panitia dari pelatihan?
- Indonesian often uses bare noun–noun compounds: N1 N2 = N1 of N2.
- panitia pelatihan = the committee of the training (training committee).
- panitia dari pelatihan is usually unnecessary and less natural; the bare compound is the norm unless you need special emphasis or clarity.
How do I say the passive version?
- Kopi hangat disiapkan (oleh) panitia pelatihan untuk peserta.
- di- marks passive: disiapkan (is/was prepared).
- oleh (by) is optional in many contexts: Kopi hangat disiapkan panitia pelatihan…
- With the “provide” verb: Kopi hangat disediakan (oleh) panitia pelatihan…
How do I specify amounts or containers for coffee?
Common classifiers/measure words:
- secangkir kopi = a cup of coffee
- segelas kopi = a glass of coffee
- beberapa gelas kopi = several glasses
- satu teko kopi = a pot of coffee
- dua termos kopi = two thermoses of coffee Combine with adjectives: segelas kopi hangat, satu teko kopi panas.
Can I omit untuk peserta?
- Yes, if it’s obvious from context who it’s for: Panitia pelatihan menyiapkan kopi hangat.
- Keeping untuk peserta makes the beneficiary explicit, which is helpful if context isn’t crystal clear.
What would a more casual or more formal version look like?
- Casual (Jakarta-style colloquial): Panitia nyiapin kopi hangat buat peserta.
- nyiapin = colloquial for menyiapkan; buat = colloquial for untuk.
- More formal: Panitia pelatihan menyediakan minuman panas untuk para peserta.
Any pronunciation tips for menyiapkan, hangat, and peserta?
- menyiapkan: men-nyiap-kan. ny like the Spanish ñ (as in canyon). Don’t pronounce the dropped s.
- hangat: ha-ngat. ng as in sing; final t is a clear [t] in careful speech.
- peserta: pe-sèr-ta (the first e is a schwa). The Indonesian r is a tapped/flapped sound.
How do articles work here? Is it “the” committee or “a” committee?
- Indonesian has no articles; panitia pelatihan can be “the” or “a” depending on context.
- To make it definite/previously known, add itu: panitia pelatihan itu (that/the committee).
- For “some coffee,” just kopi often suffices, or use a measure word: segela(s) kopi.
Can I stack multiple adjectives, and in what order?
- Yes; they follow the noun, and order is flexible, usually from more inherent to more subjective:
- kopi hitam manis hangat (black, sweet, warm coffee)
- kopi hangat manis is also fine. Keep it natural and not overly long.
Since menyiapkan already has -kan, is untuk redundant to mark the beneficiary?
- -kan often implies an action done to/for something/someone, but it doesn’t by itself name the beneficiary.
- untuk explicitly states who it’s for, so … menyiapkan … untuk peserta is natural and not redundant.
- You can omit untuk only if the beneficiary is obvious from context or stated elsewhere.
Could I say menyeduh kopi or membuat kopi instead?
- menyeduh kopi = to brew coffee (specifically the brewing action).
- membuat kopi = to make coffee (general).
- Use them when you want to emphasize the act of brewing/making:
- Panitia menyeduh kopi hangat untuk peserta.
- Panitia membuat kopi hangat untuk peserta.