Breakdown of Setelah pelatihan selesai, panitia meminta semua peserta mengisi formulir.
sebuah
a
semua
all
setelah
after
meminta
to ask
selesai
to finish
mengisi
to fill out
formulir
the form
peserta
the participant
panitia
the committee
pelatihan
the training
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Setelah pelatihan selesai, panitia meminta semua peserta mengisi formulir.
Can I use sesudah instead of setelah here? Are there other natural alternatives?
Yes. Setelah and sesudah are near-synonyms; both are fine. Other common options:
- seusai pelatihan (more formal/literary)
- habis pelatihan (colloquial)
- Replace the predicate: Setelah pelatihan berakhir/usai/selesai — all natural, with slight register differences (usai a bit literary, berakhir neutral).
Why is there no sudah in pelatihan selesai? Would Setelah pelatihan sudah selesai be wrong?
You don’t need sudah because setelah already implies completion/sequence. Setelah pelatihan selesai is concise and standard. Setelah pelatihan sudah selesai is not wrong, but it’s a bit redundant or conversational; use it only if you want to stress completion.
Where is the “to be” verb? Is pelatihan selesai a complete clause?
Yes. Indonesian often uses an adjective as the predicate without a copula. Pelatihan (subject) + selesai (predicate adjective) is a full clause. Do not insert adalah here; adalah is used before nouns, not adjectives, so pelatihan adalah selesai is ungrammatical.
Is Setelah selesai pelatihan also correct? What about Selesai pelatihan, …?
- Setelah pelatihan selesai is the most neutral.
- Selesai pelatihan, … is very natural and concise.
- Setelah selesai pelatihan is understood but sounds less natural; if you use this frame, it’s more idiomatic with a verb: Setelah selesai makan/berlatih, or with a verb phrase: Setelah selesai mengikuti pelatihan.
Why is there a comma after the first clause? Is it required?
Recommended. In Indonesian, an adverbial clause that comes before the main clause is typically followed by a comma: Setelah …, …. You may see it omitted in casual writing, but standard punctuation prefers the comma.
Does panitia mean “the committee” or “a committee”? How do you show definiteness?
Indonesian has no articles. Panitia is interpreted as “the committee” by context. If you need to mark it:
- Definite: panitia itu/tersebut (“that/the said committee”)
- Indefinite: sebuah panitia or satu panitia (“a committee”)
Why is there no untuk after meminta? Should it be meminta semua peserta untuk mengisi?
Both are correct:
- meminta [orang] [V]: panitia meminta semua peserta mengisi formulir (concise, very common)
- meminta [orang] untuk [V]: … meminta semua peserta untuk mengisi formulir (a bit more formal/explicit) They mean the same here.
Can I use agar or supaya instead? What’s the difference from untuk?
Yes:
- meminta agar/supaya [clause]: … meminta agar/supaya semua peserta mengisi formulir. This introduces a full clause and often sounds slightly more formal.
- meminta untuk [V]: takes a verb phrase, similar to an “infinitive” feel. All three patterns are acceptable; pick based on style.
Is meminta kepada semua peserta correct, or is kepada redundant?
You will often see both:
- Many style guides prefer dropping kepada when you already have the person as a direct object: meminta semua peserta …
- Bureaucratic/announcement style often uses: meminta kepada semua peserta agar/untuk … Neither will confuse readers; the version without kepada is leaner.
Why semua peserta and not para peserta or seluruh peserta? Are they interchangeable?
- semua peserta = all participants (emphasizes totality)
- seluruh peserta = all participants/the entire set (slightly more formal)
- para peserta = participants (marks plurality for people, but doesn’t itself mean “all”) Avoid combining them redundantly (e.g., semua para peserta).
Could mengisi be replaced with mengisikan or just isi?
- mengisi is the normal choice with a direct object: mengisi formulir.
- mengisikan tends to mean “to put X into Y” or “to fill something in for someone”: e.g., mengisikan data ke formulir. Not the usual choice with plain formulir as the object.
- isi can appear as a base-form imperative: Isi formulir!
- Passive: formulir diisi; request passive: diminta mengisi / diminta untuk mengisi.
How would I say this in the passive voice?
Common options:
- Semua peserta diminta (oleh panitia) untuk mengisi formulir.
- Semua peserta diminta mengisi formulir. If you want to foreground the form: Panitia meminta agar formulir diisi oleh semua peserta.
Is formulir singular or plural here? When would I add -nya?
Number is unmarked: formulir can mean “form” or “forms,” resolved by context. To be explicit:
- Singular per person: setiap peserta mengisi satu formulir / masing-masing peserta mengisi formulir.
- Definite/specific: formulirnya (“the form(s) in question”), e.g., when referring to a particular form everyone knows about.
What register is this sentence? How would a casual version look?
Neutral-to-formal. A casual variant could be:
- Abis pelatihan, panitia minta semua peserta ngisi formulir. Note the colloquial choices: abis (for habis/setelah), minta (short for meminta), ngisi (for mengisi).
Why pelatihan and not latihan?
- pelatihan = training (an organized course/program/session)
- latihan = practice/exercises (repeated practice, drills) The sentence refers to an organized event, so pelatihan is the natural choice.