Breakdown of Tolong ambilkan sapu dari lemari.
lemari
the cupboard
dari
from
tolong
please
ambilkan
to get
sapu
the broom
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tolong ambilkan sapu dari lemari.
What does tolong add, and how polite is it?
Tolong is a polite “please,” framing the action as a request for help. It’s neutral and common in speech. Alternatives: mohon (more formal), harap (instructional notices), silakan (invites someone to do something for themselves, not for you).
Why ambilkan and not ambil?
Ambil = take/get. Ambilkan (with the suffix -kan) = take/get something for someone (a benefactive meaning). So the sentence implies “Please get the broom for me/us.” Without -kan, it’s just “Please take the broom,” with no clear beneficiary.
Who is the implied recipient in ambilkan? How do I say “for me” explicitly?
By default it’s understood to be for the speaker. To say it explicitly:
- Tolong ambilkan saya sapu dari lemari.
- Tolong ambilkan sapu dari lemari untuk/buat saya.
Is Ambilkan saya sapu dari lemari correct word order?
Yes. In the double-object pattern with -kan, the recipient (saya) typically comes right after the verb: Ambilkan saya sapu dari lemari. You can keep tolong at the start.
Is ambilkan one word? Can -kan be separated?
It’s one word and the suffix can’t be detached: ambilkan, not ambil kan. This is different from the conversational particle kan (a separate word) used at the end of sentences.
I hear ambilin—what’s the difference from ambilkan?
Ambilin is the colloquial Jakarta-style form (suffix -in) of ambilkan. Same meaning, but more casual: Tolong ambilin sapu dari lemari.
Why is it dari lemari and not di lemari?
Dari = from (movement). Di = at/in (location). You’re taking it out, so dari lemari is correct. Compare:
- Ambilkan sapu dari lemari. (get it from the closet)
- Sapu ada di lemari. (the broom is in the closet)
What does lemari refer to exactly?
Lemari is a general cabinet/closet/cupboard/wardrobe with doors. Add a noun to specify:
- lemari pakaian (wardrobe)
- lemari dapur (kitchen cupboard)
- lemari es (refrigerator) Older spelling almari also exists.
How do I say “the broom” vs “a broom”?
Indonesian has no articles. Sapu can mean either. Make it definite with itu or -nya:
- sapu itu / sapunya = the broom. To stress “one broom,” say satu (buah) sapu; often the bare noun is enough.
Can I move dari lemari earlier?
The natural order is verb + object + prepositional phrase: Tolong ambilkan sapu dari lemari. Fronting (Tolong dari lemari ambilkan sapu) is possible for emphasis but sounds marked; avoid it in everyday speech. You can specify: ... dari lemari itu (from that closet).
How can I make the request more formal or respectful?
- Add a title: Pak/Bu, tolong ambilkan sapu dari lemari.
- Use a formal passive: Mohon diambilkan sapu dari lemari.
- Or soften with bisa/tolong: Bisa tolong ambilkan sapu dari lemari?
How do I say “Please don’t take the broom from the closet”?
Use jangan before the verb:
- Jangan ambilkan sapu dari lemari.
- Politer: Tolong jangan ambilkan sapu dari lemari.
How do I make it friendlier or more casual?
Add softening particles:
- Tolong ambilin sapu dari lemari, ya. (soft/checking)
- Tolong ambilin sapu dari lemari, dong. (friendly, a bit urging)
How would I say related commands like “take it out” or “pass me the broom”?
- “Please take the broom out of the closet”: Tolong keluarkan sapu dari lemari.
- “Please pass me the broom”: Tolong berikan/kasih saya sapu itu.
When would I use the meN- form (mengambilkan)?
Not in imperatives. Use it in statements:
- Dia mengambilkan sapu dari lemari (untuk saya). = He/She fetched the broom (for me). Passive: Sapu diambilkan dari lemari (untuk saya).