Breakdown of Teman saya berdiri di depan gerbang sekolah.
Questions & Answers about Teman saya berdiri di depan gerbang sekolah.
Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Teman saya berdiri di depan gerbang sekolah can mean present or past; context tells you which.
- To make it clearly present/ongoing, add an aspect marker or time word: Teman saya sedang berdiri di depan gerbang sekolah (sekarang).
- To make it clearly past, add a past-time word/aspect: Tadi teman saya berdiri di depan gerbang sekolah, or Teman saya sudah berdiri di depan gerbang sekolah.
Use the progressive marker sedang (neutral) or lagi (informal, very common) before the verb:
- Teman saya sedang berdiri di depan gerbang sekolah.
- Teman saya lagi berdiri di depan gerbang sekolah.
Use time words or perfective markers:
- Earlier: Tadi teman saya berdiri di depan gerbang sekolah.
- Already (completed): Teman saya sudah/telah berdiri di depan gerbang sekolah.
- Just now: Teman saya baru saja/barusan berdiri di depan gerbang sekolah.
You don’t need a copula. Berdiri is the verb. Adalah is only used for equating nouns (and sometimes for emphasis in formal writing), not with verbs or adjectives.
- Correct: Teman saya berdiri…
- Correct equational: Dia adalah guru.
- Wrong here: Teman saya adalah berdiri…
Default order is Subject–Verb–Place: Teman saya berdiri di depan gerbang sekolah. You can front the place for emphasis or style, especially in writing:
- Di depan gerbang sekolah, teman saya berdiri. Meaning stays the same; the fronted element gets focus.
- di = at/in/on (static location): di depan gerbang sekolah.
- ke = to/toward (motion): berjalan ke depan gerbang sekolah.
- dari = from (source): datang dari depan gerbang sekolah.
Both mean in front of, but:
- di depan is neutral and very common for physical location.
- di hadapan is more formal or emphasizes being in someone’s presence/facing someone: berbicara di hadapan kepala sekolah. For objects, di hadapan gerbang is grammatical but sounds more formal/literary than di depan gerbang.
Both are possible but slightly different:
- di gerbang = at the gate (at/near the gate itself).
- di depan gerbang = in front of the gate (usually outside/facing the gate). Choose based on the spatial nuance you want.
Indonesian noun–noun compounds put the head first, modifier second. Gerbang sekolah literally school gate (gate of the school). Sekolah gerbang is wrong. Similar patterns: pintu kamar (room door), tas sekolah (school bag).
Indonesian has no articles, so use determiners if needed:
- Definite: gerbang sekolah itu/tersebut (that/the aforementioned school gate), or gerbang sekolahnya (the school’s gate/its school gate; also marks definiteness).
- Indefinite: sebuah gerbang sekolah (a school gate). Examples:
- Teman saya berdiri di depan gerbang sekolah itu.
- Teman saya berdiri di depan sebuah gerbang sekolah.
All can mean my friend, with register differences:
- teman saya: neutral–polite/formal.
- temanku: informal; -ku is a clitic written attached.
- teman aku: informal speech; in careful writing many prefer temanku. Regional/informal variants for I include aku, gua/gue (Jakarta), saya (formal). Colloquial spelling temen is common in speech; standard is teman.
It’s number-neutral; context decides. To make it explicit:
- Singular human: seorang teman saya (one friend of mine).
- One of my friends: salah satu teman saya.
- Plural: teman-teman saya, beberapa teman saya, dua/ tiga teman saya.
- Formal plural for people: para teman saya (more written than spoken).
- berdiri emphasizes posture (standing upright).
- ada means exist/be present; with places, it’s used for presence: Teman saya ada di depan gerbang sekolah (my friend is there, at that location).
- berada is a more formal synonym of ada for location: Teman saya berada di depan gerbang sekolah. Use berdiri if posture matters; ada/berada if you just mean is located there.
Use the enclitic -nya on the location noun:
- di depannya = in front of him/her/it. You can also say di depan dia (informal). Don’t say di depannya gerbang; that’s ungrammatical. If you need both, rephrase: di depan gerbang itu or di depannya, yaitu gerbang sekolah (in front of it, namely the school gate).
- teman ≈ tə-man (unstressed e like a schwa).
- saya = sa-ya (y as in yes).
- berdiri = bər-di-ri (rolled or tapped r).
- di depan = di də-pan (e in depan is a schwa).
- gerbang = gər-bang (ng is a single velar nasal, like singer).
- sekolah = sə-ko-lah (final h is audible).