Ibu menyetrika pakaian di pagi hari.

Breakdown of Ibu menyetrika pakaian di pagi hari.

di
in
pagi hari
the morning
ibu
the mother
pakaian
the clothing
menyetrika
to iron
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Ibu menyetrika pakaian di pagi hari.

Does Ibu mean “mother” or “ma’am” here?

It can mean either, depending on context:

  • As a family member: Ibu = Mother/Mom.
  • As a respectful title for an adult woman: Ibu ≈ Ma’am/Mrs. Without more context, readers often take it as “Mother/Mom.”
Why is Ibu capitalized?

When Ibu is used as a respectful title or to refer to a specific person (like “Mom”), many writers capitalize it. The lowercase ibu is the common noun “a mother.” Examples:

  • Capitalized title/address: Ibu Sari, “Ibu sedang keluar.”
  • Common noun: “Dia seorang ibu yang baik.”
How do I say “my mom” or address her directly?
  • “My mom”: Ibu saya (neutral) or Ibuku (more intimate).
  • Direct address: Bu (short for Ibu) in speech, e.g., Bu, tolong….
What is the base word of menyetrika, and why does it look like that?

The base is setrika (an iron; to iron). The verb menyetrika comes from adding the meN- verb prefix:

  • meN- + root starting with s → meny-
    • (root without the s).
  • So: s(etrika) → menyetrika. Other examples: sapu → menyapu, sikat → menyikat.
Can I just say Ibu setrika pakaian?
Yes, in casual speech Indonesians often drop the meN- prefix: Ibu setrika pakaian. You may also hear the colloquial contraction nyetrika: Ibu lagi nyetrika baju. In formal writing, use menyetrika.
Does the sentence describe a habit or something happening now?

By itself Indonesian has no tense, so it’s context-dependent. With di pagi hari, it tends to sound habitual (a routine). To make it clearly ongoing now, add an aspect marker:

  • Progressive: Ibu sedang menyetrika pakaian.
  • Colloquial: Ibu lagi nyetrika pakaian. To make it clearly habitual: Ibu biasanya menyetrika pakaian di pagi hari.
What exactly does pakaian mean? Is it singular or plural?

Pakaian means “clothing/clothes” and is number-neutral (could be one item or many). To be specific:

  • “The clothes”: pakaian itu
  • “My clothes”: pakaian saya
  • “Some clothes”: beberapa pakaian Everyday synonym: baju (often “shirt,” but commonly used for “clothes” in casual speech): Ibu menyetrika baju.
Is di pagi hari correct? How does it compare with pada pagi hari, pagi hari, and pagi-pagi?
  • di pagi hari: widely used in conversation; acceptable in many contexts.
  • pada pagi hari: more formal/neutral in writing.
  • pagi hari (no preposition): common when the time phrase is moved to the front: Pagi hari, Ibu…
  • pagi-pagi: “early in the morning.” All are possible, with small formality/nuance differences.
Is di here the same as the passive prefix di- in disetrika?

No. Two different things:

  • di (separate word) = preposition “in/at/on”: di pagi hari, di rumah.
  • di attached to a verb (no space) = passive marker: disetrika “is/was ironed.” So: di pagi (preposition) vs disetrika (passive verb).
How do I say it in the passive voice?
  • Pakaian disetrika Ibu di pagi hari. You can optionally add oleh: Pakaian disetrika oleh Ibu di pagi hari. In everyday Indonesian, oleh is often dropped when the agent is clear.
Can I move the time expression to the front?

Yes. Word order is flexible for time phrases:

  • Di pagi hari, Ibu menyetrika pakaian.
  • Pagi hari, Ibu menyetrika pakaian. (No preposition is fine when fronted.)
How do I say “every morning,” “this morning,” “tomorrow morning,” or “early in the morning”?
  • Every morning: setiap pagi / tiap pagi
  • This morning: pagi ini
  • Earlier this morning: tadi pagi
  • Tomorrow morning: besok pagi
  • Early morning: pagi-pagi
How do I negate this sentence?

Use tidak before the verb:

  • Ibu tidak menyetrika pakaian di pagi hari. Use bukan to negate nouns, not verbs (e.g., Itu bukan pakaian).
How do I make a yes/no question or a wh-question?
  • Yes/no (formal/neutral): Apakah Ibu menyetrika pakaian di pagi hari?
  • Yes/no (colloquial): Ibu menyetrika pakaian di pagi hari? (rising intonation)
  • Wh-question: Kapan Ibu menyetrika pakaian?Di pagi hari.
Any pronunciation tips for the key words?
  • Ibu: EE-boo
  • menyetrika: meh-NYET-REE-kah (ny like the “ny” in “canyon”)
  • pakaian: pah-KAI-ahn (ai like “eye”)
  • pagi: PAH-gee (hard g)
  • hari: HAH-ree
Is menggosok a good alternative for “to iron”?
In Indonesian, menggosok usually means “to rub/scrub.” For “to iron (clothes),” use menyetrika (formal/neutral) or setrika/nyetrika (casual). Note: in Malaysian usage, gosok baju can mean “iron clothes,” but in Indonesia it can be misunderstood as “rub/scrub clothes.”