Breakdown of Setiap pagi, saya turun tangga pelan-pelan agar tidak jatuh.
saya
I
pagi
the morning
setiap
every
tidak
not
agar
so that
pelan-pelan
slowly
jatuh
to fall
tangga
the staircase
turun
to go down
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Setiap pagi, saya turun tangga pelan-pelan agar tidak jatuh.
What does the chunk turun tangga literally mean? Is it the normal way to say “go down the stairs”?
- Turun = go down/descend; tangga = stairs/ladder. Together, turun tangga is the standard, natural way to say “go down the stairs.”
- You can also say menuruni tangga (transitive “descend the stairs”), which sounds a bit more formal or careful. Both are correct.
Can I just say pelan instead of pelan-pelan? What about perlahan-lahan or perlahan?
- Pelan-pelan = “slowly” with a friendly/colloquial tone. Reduplication adds a sense of gradualness or emphasis.
- Pelan alone is understood, but sounds less idiomatic as an adverb; many speakers prefer the doubled form.
- Perlahan-lahan is the standard/neutral adverb “slowly,” fine in writing and speech.
- Perlahan (without reduplication) is also acceptable and common, especially in writing.
- You can also say dengan perlahan; avoid dengan pelan.
Do I need the hyphen in pelan-pelan?
- Yes, standard Indonesian writes reduplication with a hyphen: pelan-pelan, perlahan-lahan.
- In casual texting you’ll see pelan pelan (no hyphen) or even pelan2, but hyphenation is the recommended form.
Why use agar? Could I use supaya or biar?
- Agar and supaya both mean “so that/in order that” and are near-synonyms. Agar tends a bit more formal; supaya is neutral.
- Biar is very common in everyday speech and more informal.
- All three work here: agar/supaya/biar tidak jatuh.
Why tidak and not bukan or jangan?
- Tidak negates verbs/adjectives: tidak jatuh (not fall).
- Bukan negates nouns/pronouns: bukan saya, bukan buku.
- Jangan is for prohibitions/commands: Jangan jatuh! (Don’t fall!). It’s not used in a purpose clause here.
Would terjatuh be better than jatuh?
- Jatuh = fall (neutral).
- Terjatuh often highlights an accidental/unintended fall or the event as a bounded occurrence. In a purpose clause, agar tidak jatuh is the most common choice; agar tidak terjatuh is also acceptable and can feel a touch more “accidental/accident-preventing.”
Do I need to repeat the subject in the purpose clause, like agar saya tidak jatuh?
- Not necessary when the subject is the same as the main clause. …agar tidak jatuh is normal.
- If the subject is different, make it explicit: Saya turun tangga… agar dia tidak jatuh.
Is the comma after Setiap pagi required?
- Optional. Setiap pagi, saya… and Setiap pagi saya… are both fine. The comma is common in writing to mark the fronted time phrase.
Can I move Setiap pagi elsewhere?
- Yes. All are grammatical with slight rhythm differences:
- Setiap pagi, saya turun tangga…
- Saya turun tangga setiap pagi…
- Saya, setiap pagi, turun tangga… (more marked, writerly)
What’s the difference between setiap and tiap?
- Tiap is a shorter, slightly more colloquial form of setiap. Meaning is the same: “each/every.”
- Both Setiap pagi and Tiap pagi are natural.
Is di pagi hari or pada pagi hari okay?
- Time expressions typically don’t need a preposition: pagi, setiap pagi, besok pagi.
- Pada pagi hari is formal/explicit and acceptable (often in writing).
- Di pagi hari is common in real-world usage, though some style guides prefer pada for time and reserve di for location.
Could I drop the pronoun saya?
- Indonesian allows pronoun drop when context is clear.
- Setiap pagi, turun tangga pelan-pelan agar tidak jatuh is grammatical, but out of the blue it can sound impersonal or instructional. Keeping saya makes it clearly personal.
Does tangga mean stairs or ladder here?
- Tangga can mean both. In context with turun tangga, most readers will picture “stairs.” If you meant a ladder, you can specify tangga lipat (folding ladder) or tangga with context.
Is turun ke bawah okay?
- It’s common in speech but redundant (literally “go down downwards”).
- Prefer just turun or specify destination: turun ke lantai bawah (go down to the lower floor).
Can I say menurun instead of turun?
- No. Menurun means “to decrease/decline” (prices, health) or “downward-sloping” (jalan menurun). For physically going down, use turun or menuruni (with an object).
Should it be turun dari tangga?
- For stairs, idiomatic options are turun tangga or menuruni tangga.
- Turun dari tangga is more like “get down from a ladder/stairs (onto the ground),” not the usual “descend the stairs.”
Can I move pelan-pelan to another position?
- Yes. Common placements:
- Saya turun tangga pelan-pelan… (end-position, very natural)
- Saya pelan-pelan turun tangga… (focus on manner)
- Pelan-pelan, saya turun tangga… (fronted for emphasis, more written/oral storytelling)
Would untuk work instead of agar?
- Prefer agar/supaya/biar before a clause with a finite verb.
- Untuk is best before nouns/nominalized verbs: untuk keselamatan, untuk tidak jatuh is possible but less natural than agar/supaya tidak jatuh.
Any informal, everyday rewrite?
- Tiap pagi, aku turun tangga pelan2 biar nggak jatuh.
Notes: aku (informal I), pelan2 (texting), biar (informal “so that”), nggak (informal “not”).
Quick pronunciation tips?
- Setiap: se-TI-ap (the first e is a schwa).
- Pelan-pelan: pe-LAN pe-LAN (both e’s are schwa; stress is light/regular).
- Agar: a-GAR (g as in “go,” r tapped).