Saya menempel poster belajar di dinding dengan lem.

Breakdown of Saya menempel poster belajar di dinding dengan lem.

sebuah
a
saya
I
dengan
with
di
on
dinding
the wall
menempel
to stick
poster
the poster
belajar
study
lem
the glue
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya menempel poster belajar di dinding dengan lem.

Should it be menempel or menempelkan?

Both are used, but there’s a nuance:

  • menempel: literally “to stick/adhere.” Traditionally intransitive (no direct object): Poster itu sudah menempel di dinding. In everyday speech, people often use it transitively: Saya menempel poster…
  • menempelkan: clearly transitive/causative “to stick (something) onto (something).” This is the safest choice in careful or formal writing: Saya menempelkan poster di dinding dengan lem.

Your sentence with menempel is natural in conversation. In formal text, many would prefer menempelkan.

Where did the t from tempel go in menempel?

It’s from the meN- prefix assimilation rule. With roots starting with t, meN- becomes men- and the initial t of the root drops:

  • tempelmenempel
  • tulismenulis
  • tontonmenonton

So the missing t is expected and correct.

Why di dinding, not ke dinding or pada dinding?
  • di marks location (where something is/ends up). You’re describing the final location of the poster, so di dinding is standard.
  • ke marks direction (to/toward). You might hear menempelkan … ke dinding, but many speakers still prefer di/pada after menempelkan because the result is a location.
  • pada is a more formal alternative to di with concrete nouns: pada dinding is fine, just a bit formal.
What exactly does poster belajar mean? Is it ambiguous?

In Indonesian, a noun can be followed by an activity word to show function or topic. Poster belajar most naturally means “a poster for studying” (an educational/learning poster). If you need extra clarity:

  • Function: poster untuk belajar, poster edukasi, poster pelajaran/pembelajaran
  • Topic: poster tentang belajar (a poster whose content is about studying as a topic)
Is dengan lem the best way to say with glue? What about pakai or menggunakan?

All are fine; they differ in tone:

  • dengan lem: neutral, widely acceptable.
  • pakai lem: informal, very common in speech.
  • menggunakan lem: formal/careful. You can also name the adhesive: pakai selotip, pakai lakban (duct tape), pakai perekat.
Where should I place dengan lem and di dinding? Does the order matter?

Both orders are acceptable and natural:

  • Saya menempel poster … di dinding dengan lem.
  • Saya menempel poster … dengan lem di dinding. Indonesian word order is flexible; the difference is stylistic/emphasis rather than grammatical.
Why is there no article before poster? Should I add sebuah?

Indonesian has no articles like “a/the.” You can add a classifier or numeral if you want to stress quantity:

  • sebuah poster (one poster; generic)
  • satu lembar poster (one sheet poster; emphasizes the sheet-like form) Omitting them is completely natural when the exact number isn’t important.
Is di here the preposition or the passive prefix di-?

It’s the preposition di (separate word) meaning “at/on/in.” The passive prefix di- attaches to a verb with no space: ditempel, ditempelkan. Compare:

  • Preposition: di dinding
  • Passive verb: ditempel di dinding
Can menempel be used intransitively?

Yes. Intransitive examples:

  • Poster itu menempel di dinding. (The poster is sticking on the wall.)
  • Kertasnya tidak menempel. (The paper isn’t sticking.) For “stick X onto Y,” use transitive menempelkan in formal contexts.
What’s the difference between dinding and tembok?
  • dinding: wall (often interior/partition), standard term in general descriptions.
  • tembok: a solid/masonry wall; can feel more concrete/external. In casual speech they often overlap, but di dinding is the default for “on the wall.”
How would the sentence look in the passive?
  • di-passive (patient-focused, formal-neutral): Poster belajar ditempel(kan) di dinding dengan lem (oleh saya).
  • short passive/object-fronting (very common): Poster belajar saya tempel di dinding dengan lem.
    Both are natural; adding oleh saya in the di-passive is optional if the agent is obvious.
Are there good synonyms for menempel(kan)?

Yes:

  • merekatkan: to glue/adhere something (emphasizes adhesion via glue). Saya merekatkan poster di dinding.
  • melekat (intransitive) / melekatkan (transitive): to cling/be stuck; less common but correct. Poster itu melekat di dinding.
  • Noun/verb switch: merekat (intransitive) also exists but is less common than melekat in many regions.
How would people say this casually?
  • Aku nempelin poster belajar di dinding pakai lem.
  • Jakarta-style slang: Gue nempelin poster belajar di dinding pake lem. Note: nempelin is the colloquial form of menempelkan. You may also hear nempel used transitively in speech.
Is it okay that belajar (a verb) modifies poster?

Yes. Indonesian commonly uses a bare activity word after a noun to show purpose/function:

  • sepatu lari (running shoes)
  • meja belajar (study desk)
  • tas belanja (shopping bag) So poster belajar fits the pattern “a poster for studying.” If you need explicitness, use poster untuk belajar.