Breakdown of Saya mengirim file ke kantor sekarang.
saya
I
sekarang
now
kantor
the office
ke
to
mengirim
to send
file
the file
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya mengirim file ke kantor sekarang.
Do I need the word “sedang” to express “am sending”?
- Indonesian doesn’t mark tense; time/aspect words do that. Sekarang means “now” and is enough.
- Saya mengirim file ke kantor sekarang is natural.
- Saya sedang mengirim file ke kantor emphasizes the action is in progress right now. Both are fine; you don’t need both together unless for extra emphasis.
What’s the difference between mengirim, mengirimkan, ngirim, and mengirimi?
- mengirim: basic “to send.” Neutral and common.
- mengirimkan: often slightly more formal; can highlight the thing being sent or a beneficiary. Frequently interchangeable with mengirim.
- ngirim: colloquial form of mengirim (drop the prefix); common in casual speech.
- mengirimi: the -i form focuses on the recipient as the direct object: Saya mengirimi Andi file (“I sent Andi a file”). With a place like kantor, mengirimi kantor file is grammatical but uncommon; better use ke kantor or name a person/department.
Should I use ke, kepada, or untuk?
- ke = to (a place): ke kantor.
- kepada = to (a person/party as recipient): kepada manajer, kepada Ibu Sari. Not used with places like kantor.
- untuk = for (benefit/purpose): mengirim file untuk kantor = sending a file for the office (not necessarily to the office).
- You can combine: mengirim file ke kantor untuk HR.
Can I drop Saya or use other pronouns like aku or gue?
- Subject pronouns can be omitted when clear from context: (Saya) sedang mengirim…
- Register: saya (neutral/formal), aku (informal), gue (very informal, Jakarta).
- Keep consistency with your audience and setting.
Where can I place sekarang in the sentence?
- Common: at the end or the beginning: Saya mengirim … sekarang; Sekarang saya (sedang) mengirim …
- Saya sekarang mengirim … is possible but often sounds better with sedang added.
- Don’t split verb and object awkwardly: avoid Saya mengirim sekarang file …
Does ke kantor mean to the physical office or to people at the office?
- Primarily a destination (the place). If you mean a person there, say so: kepada manajer di kantor, or ke Bu Rina di kantor.
- To specify whose office: ke kantor saya/kami/Anda; or which office: ke kantor pusat, ke kantor cabang.
How do I make a passive version?
- Formal passive: File dikirim ke kantor sekarang (oleh saya).
- Colloquial passive with agent fronting: File saya kirim ke kantor sekarang.
- Another colloquial option: File kukirim ke kantor sekarang (using ku- “my/I”).
Do I need an article like “the” before kantor?
- Indonesian has no articles. ke kantor = “to the office” from context.
- To specify: ke kantor itu (“to that office”), ke kantor tersebut (formal “the said office”).
Is file good Indonesian? What about berkas or dokumen?
- file is a common loanword, especially for computer files.
- berkas (administrative/government vibe), dokumen (documents), arsip (archives/records).
- Choose based on context and register: mengirim dokumen sounds a bit more formal than mengirim file.
Can I leave out the object and say Saya mengirim ke kantor sekarang?
- Usually unnatural; mengirim expects an object. It’s okay only if the object is obvious from context.
- Better: Saya mengirim file itu ke kantor sekarang.
Why is it mengirim, not “menkirim”? What happened to the k?
- The prefix meN- assimilates based on the first letter of the root. With k-initial roots, k drops and meN- becomes meng-: kirim → mengirim.
- Similar patterns: pakai → memakai, tulis → menulis, baca → membaca.
How do I say past or future versions of this sentence?
- Past/completed: Saya sudah mengirim file ke kantor. (I already sent it.)
- Just now: Saya barusan/tadi mengirim file ke kantor.
- Future: Saya akan mengirim file ke kantor nanti. / Nanti saya kirim file ke kantor.
Is it okay to use both sekarang and sedang/lagi together?
- It can be redundant but is not wrong: Saya sedang mengirim file ke kantor sekarang. In casual speech: Aku lagi ngirim file ke kantor sekarang.
- Often you use just one: sedang/lagi (progress) or sekarang (time). sekarang juga adds urgency: “right now.”
How do I say how I’m sending it (email/WhatsApp/courier)?
- Add a method phrase: melalui/lewat/via.
- Examples: Saya mengirim file ke kantor lewat email. / … via WhatsApp. / … melalui kurir. / … pakai Google Drive.
How do I say “files” (plural)?
- Use a number or quantifier: dua file, beberapa file, banyak file.
- Reduplication is possible for generic plurality: file-file, but don’t use it with numbers/quantifiers (avoid dua file-file).
Can I say di kantor here? What’s the difference between di and ke?
- ke = to (movement/destination): ke kantor.
- di = at/in (location): di kantor.
- Saya mengirim file di kantor means you are doing the sending while at the office, not that the file is being sent to the office. Use ke for the destination.