Saya mengirim file ke kantor sekarang.

Breakdown of Saya mengirim file ke kantor sekarang.

saya
I
sekarang
now
kantor
the office
ke
to
mengirim
to send
file
the file
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya mengirim file ke kantor sekarang.

Do I need the word “sedang” to express “am sending”?
  • Indonesian doesn’t mark tense; time/aspect words do that. Sekarang means “now” and is enough.
  • Saya mengirim file ke kantor sekarang is natural.
  • Saya sedang mengirim file ke kantor emphasizes the action is in progress right now. Both are fine; you don’t need both together unless for extra emphasis.
What’s the difference between mengirim, mengirimkan, ngirim, and mengirimi?
  • mengirim: basic “to send.” Neutral and common.
  • mengirimkan: often slightly more formal; can highlight the thing being sent or a beneficiary. Frequently interchangeable with mengirim.
  • ngirim: colloquial form of mengirim (drop the prefix); common in casual speech.
  • mengirimi: the -i form focuses on the recipient as the direct object: Saya mengirimi Andi file (“I sent Andi a file”). With a place like kantor, mengirimi kantor file is grammatical but uncommon; better use ke kantor or name a person/department.
Should I use ke, kepada, or untuk?
  • ke = to (a place): ke kantor.
  • kepada = to (a person/party as recipient): kepada manajer, kepada Ibu Sari. Not used with places like kantor.
  • untuk = for (benefit/purpose): mengirim file untuk kantor = sending a file for the office (not necessarily to the office).
  • You can combine: mengirim file ke kantor untuk HR.
Can I drop Saya or use other pronouns like aku or gue?
  • Subject pronouns can be omitted when clear from context: (Saya) sedang mengirim…
  • Register: saya (neutral/formal), aku (informal), gue (very informal, Jakarta).
  • Keep consistency with your audience and setting.
Where can I place sekarang in the sentence?
  • Common: at the end or the beginning: Saya mengirim … sekarang; Sekarang saya (sedang) mengirim …
  • Saya sekarang mengirim … is possible but often sounds better with sedang added.
  • Don’t split verb and object awkwardly: avoid Saya mengirim sekarang file …
Does ke kantor mean to the physical office or to people at the office?
  • Primarily a destination (the place). If you mean a person there, say so: kepada manajer di kantor, or ke Bu Rina di kantor.
  • To specify whose office: ke kantor saya/kami/Anda; or which office: ke kantor pusat, ke kantor cabang.
How do I make a passive version?
  • Formal passive: File dikirim ke kantor sekarang (oleh saya).
  • Colloquial passive with agent fronting: File saya kirim ke kantor sekarang.
  • Another colloquial option: File kukirim ke kantor sekarang (using ku- “my/I”).
Do I need an article like “the” before kantor?
  • Indonesian has no articles. ke kantor = “to the office” from context.
  • To specify: ke kantor itu (“to that office”), ke kantor tersebut (formal “the said office”).
Is file good Indonesian? What about berkas or dokumen?
  • file is a common loanword, especially for computer files.
  • berkas (administrative/government vibe), dokumen (documents), arsip (archives/records).
  • Choose based on context and register: mengirim dokumen sounds a bit more formal than mengirim file.
Can I leave out the object and say Saya mengirim ke kantor sekarang?
  • Usually unnatural; mengirim expects an object. It’s okay only if the object is obvious from context.
  • Better: Saya mengirim file itu ke kantor sekarang.
Why is it mengirim, not “menkirim”? What happened to the k?
  • The prefix meN- assimilates based on the first letter of the root. With k-initial roots, k drops and meN- becomes meng-: kirim → mengirim.
  • Similar patterns: pakai → memakai, tulis → menulis, baca → membaca.
How do I say past or future versions of this sentence?
  • Past/completed: Saya sudah mengirim file ke kantor. (I already sent it.)
  • Just now: Saya barusan/tadi mengirim file ke kantor.
  • Future: Saya akan mengirim file ke kantor nanti. / Nanti saya kirim file ke kantor.
Is it okay to use both sekarang and sedang/lagi together?
  • It can be redundant but is not wrong: Saya sedang mengirim file ke kantor sekarang. In casual speech: Aku lagi ngirim file ke kantor sekarang.
  • Often you use just one: sedang/lagi (progress) or sekarang (time). sekarang juga adds urgency: “right now.”
How do I say how I’m sending it (email/WhatsApp/courier)?
  • Add a method phrase: melalui/lewat/via.
  • Examples: Saya mengirim file ke kantor lewat email. / … via WhatsApp. / … melalui kurir. / … pakai Google Drive.
How do I say “files” (plural)?
  • Use a number or quantifier: dua file, beberapa file, banyak file.
  • Reduplication is possible for generic plurality: file-file, but don’t use it with numbers/quantifiers (avoid dua file-file).
Can I say di kantor here? What’s the difference between di and ke?
  • ke = to (movement/destination): ke kantor.
  • di = at/in (location): di kantor.
  • Saya mengirim file di kantor means you are doing the sending while at the office, not that the file is being sent to the office. Use ke for the destination.