Breakdown of Bagaimana keadaan di kantor pagi ini?
Questions & Answers about Bagaimana keadaan di kantor pagi ini?
Bagaimana means “how” and is the standard form. Gimana is a very common informal/colloquial variant. Both are fine, depending on context:
- Formal/neutral: Bagaimana keadaan di kantor pagi ini?
- Casual: Gimana di kantor pagi ini? / Kantor pagi ini gimana?
It’s formed with the circumfix ke- … -an on the root ada (“to exist/be present”), giving a noun meaning “state/condition.”
- ada → ke- + ada + -an = keadaan (“condition; state”) You’ll see the same pattern in words like kebersihan (from bersih, “cleanliness”) and kehidupan (from hidup, “life”). The double “aa” in keadaan comes from the “a” at the end of ada plus the “a” of the suffix -an.
- keadaan: general “state/condition,” catch‑all and neutral.
- situasi: “situation,” often factual/external circumstances.
- suasana: “atmosphere/mood,” how a place feels.
- kondisi: “condition,” often physical/health or “terms/conditions.” Examples:
- Bagaimana suasana di kantor pagi ini? (What’s the mood/atmosphere?)
- Bagaimana situasinya di kantor pagi ini? (What’s the situation like?)
di means “at/in,” so di kantor = “at the office.” Related contrasts:
- ke kantor = “to the office”
- dari kantor = “from the office” Also note: di as a preposition is written separately (e.g., di kantor). The attached form di- is a passive prefix on verbs (e.g., ditutup = “is/was closed”).
Indonesian has no articles, so kantor can mean “the office” in context. To specify:
- di kantor saya / di kantorku = at my office (neutral / informal)
- di kantor Anda = at your office (formal)
- di kantor kamu / di kantormu = at your office (informal)
- di kantor kita = at our office
Time phrases are often placed at the end, but fronting is also natural:
- Standard: Bagaimana keadaan di kantor pagi ini?
- Fronted: Pagi ini, bagaimana keadaan di kantor? Keeping pagi ini at the end is the most typical in everyday speech.
- pagi ini = “this morning” (the morning that’s happening now)
- tadi pagi = “earlier this morning” (already past) If it’s no longer morning, use tadi pagi. You’ll also hear pagi tadi with the same meaning. For “tomorrow morning,” say besok pagi.
- Bagaimana: ba-gai-MA-na (stress on MA), “g” always hard; ai like “eye.”
- keadaan: ke-a-DA-an (stress on DA); the double “aa” is pronounced smoothly.
- di: “dee”
- kantor: KAN-tor
- pagi ini: PA-gi EE-ni
Yes. Demonstratives follow the noun in Indonesian:
- pagi ini = this morning
- orang itu = that person
- kantor ini = this office
Neutral-to-polite. Casual options:
- Gimana di kantor pagi ini?
- Kantor pagi ini gimana?
- Gimana suasana di kantor pagi ini?
Yes. That’s very common in spoken Indonesian and sounds open-ended/inviting:
- Keadaan di kantor pagi ini bagaimana?
It’s understandable but not idiomatic. kabar (“news”) is usually for people (e.g., Apa kabar?). For “news from the office,” say:
- Ada kabar apa dari kantor? (Any news from the office?) For the original meaning (“How are things at the office?”), stick with keadaan/situasi/suasana or omit the noun.
Examples (Indonesian + quick gloss):
- Lumayan sibuk. — Quite busy.
- Aman. — All good.
- Ramai. — Crowded/busy.
- Sepi. — Quiet.
- Santai. — Relaxed.
- Kacau. — Chaotic.
- Lancar. — Going smoothly.
- Ada rapat besar. — There’s a big meeting.
- Semua WFH hari ini. — Everyone’s working from home today.
- Ada kendala IT. — There are IT issues.