Breakdown of Kenapa materi tidak dikirim lewat email saja?
tidak
not
lewat
via
dikirim
to be sent
email
the email
materi
the material
kenapa
why
saja
just
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kenapa materi tidak dikirim lewat email saja?
What does each word in the sentence mean?
- Kenapa: why
- materi: material, content (often academic/presentation material)
- tidak: not
- dikirim: be sent (passive of kirim, “send”)
- lewat: through, via
- email: email
- saja: just, only (softens the suggestion: “just”)
Why is the passive form dikirim used instead of the active mengirim?
Indonesian frequently uses the passive to:
- focus on the thing affected (here, materi), and
- avoid naming the agent (“you/they”), which feels softer and less accusatory. Alternatives:
- Active (more direct): Kenapa kamu tidak mengirim materi lewat email saja?
- “Bare” passive with a pronoun (very common): Kenapa materi tidak kamu kirim lewat email saja?
Who is the subject and who is the agent here?
- Subject: materi (the thing being sent).
- Agent: omitted/implicit (“you/they”). You can add an agent with oleh, but it’s uncommon in speech: … dikirim … oleh kamu. It’s more natural to switch to active: Kenapa kamu tidak mengirim …?
Why is it tidak, not bukan or belum?
- tidak negates verbs/adjectives: tidak dikirim = “not sent.”
- bukan negates nouns/pronouns: not used here. Bukan dikirim would be ungrammatical.
- belum = “not yet.” Use it for “hasn’t been sent yet”: Kenapa materi belum dikirim lewat email?
What does saja add, and where does it go?
Saja means “just/only,” often softening a suggestion (“why not just…”). It follows the element it limits:
- lewat email saja emphasizes the channel (email only).
- dikirim saja lewat email emphasizes simply sending it (just send it). Both are natural; the focus subtly shifts.
Is there a difference between kenapa and mengapa? What about kok?
- Kenapa: neutral/informal “why,” most common in speech.
- Mengapa: more formal/literary.
- Kok: colloquial “why” showing surprise or mild reproach: Kok materinya tidak dikirim lewat email saja?
Could I use other words instead of lewat?
Yes, with register differences:
- melalui (more formal): … dikirim melalui email …
- via (loan, semi-formal): … dikirim via email …
- pakai/menggunakan (using): … dikirim pakai/menggunakan email … All are fine.
Is lewat required? What about dikirim email?
Without a preposition, (di)kirim email is usually understood as “send an email” (email is the thing sent). To express “send the material by email,” keep a channel word: lewat/melalui/via. Colloquially, you can also verb the loanword: Kenapa materinya tidak diemail saja?
How do Indonesians talk about “email” vs the official surel?
In real life people say email. The official term surel exists but is rare in everyday speech. Verbs you’ll hear:
- mengirim email = to send an email
- diemail = to be emailed: Materinya diemail saja.
How do I express tense/aspect like “hasn’t been sent yet” or “already sent”?
Indonesian has no verb tense; use particles/time words:
- Not yet: belum — Materi belum dikirim.
- Already: sudah — Materi sudah dikirim.
- Time words: tadi, kemarin, besok, nanti, etc.
Is the sentence polite, or could it sound confrontational?
Starting with Kenapa … tidak …? can sound like a challenge, depending on tone. Softer options:
- Bisakah materi(nya) dikirim lewat email saja?
- Bisa kirim materi lewat email saja?
- Tolong kirim materi lewat email saja.
Can I change the word order?
Some flexibility:
- Kenapa materi tidak dikirim saja lewat email? (natural)
- Kenapa tidak dikirim lewat email saja materinya? (also heard; -nya helps mark definiteness) Avoid splitting unnaturally, e.g., Kenapa materi tidak lewat email saja dikirim? (awkward).
What’s the difference between dikirim, dikirimkan, and dikirimi?
- dikirim: be sent (neutral).
- dikirimkan: often highlights the item being sent to someone; a bit more formal: Materi akan dikirimkan ke Anda lewat email.
- dikirimi: the recipient is the subject: Saya dikirimi materi lewat email.
Does materi mean physical material like ingredients?
Usually no. Materi = content/subject matter (course material, presentation material). For physical “material/ingredients,” use bahan. So materi kuliah (lecture materials) vs bahan masakan (cooking ingredients).
How do I indicate plural “materials”?
Indonesian doesn’t mark plural by default. Context gives number. To be explicit:
- semua materi (all materials)
- berbagai materi (various materials)
- Reduplication materi-materi is possible but often avoided unless needed.
Are there informal variants of the sentence?
Yes:
- Kenapa materi nggak/ga dikirim lewat email aja? (colloquial: nggak/ga for tidak, aja for saja)
- With type-2 passive: Kenapa materi nggak kamu kirim lewat email aja?
- Very casual shortening: Kenapa nggak diemail aja? (context supplies “the material”)