Breakdown of Saya tidak angkat telepon saat rapat.
saya
I
tidak
not
rapat
the meeting
saat
during
angkat telepon
to answer the phone
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya tidak angkat telepon saat rapat.
Why is it tidak, not bukan?
Use tidak to negate verbs and adjectives. Here, angkat (telepon) is a verb phrase. Use bukan to negate nouns or pronouns.
- Correct: Saya tidak angkat telepon saat rapat.
- Correct: Itu bukan telepon saya.
Why use angkat? Doesn’t angkat mean “to lift”?
Yes, literally it means “to lift,” but angkat telepon is an idiomatic collocation meaning “to answer/pick up a call.” It’s the everyday way to say you answer a phone call.
Is Saya tidak mengangkat telepon saat rapat also correct? What’s the difference?
Yes, it’s correct. Mengangkat is the prefixed (more formal/complete) form. In speech, people often use the bare verb: tidak angkat telepon. Both are fine; the prefixed form tends to sound a bit more careful or formal.
How does angkat telepon compare with menjawab telepon or menerima panggilan?
- angkat telepon: most common conversational choice (“pick up/answer a call”).
- menjawab telepon: “answer the phone,” slightly more neutral/formal.
- menerima panggilan: “receive a call,” common in formal or technical contexts (policies, instructions). All three can describe not taking a call in this sentence pattern.
Which spelling is right: telepon, telpon, or telefon? And what’s the verb “to call”?
- Standard modern spelling: telepon.
- Informal writing often shortens it to telpon.
- telefon looks old-fashioned/less common today. Verb “to call”: menelepon (standard). Colloquial: nelpon. You’ll also see menelpon in casual writing.
Does this sentence mean a general policy, or a specific past event?
Indonesian doesn’t mark tense, so it’s context-dependent:
- Policy/habit (most likely as written): Saya tidak angkat telepon saat rapat.
- Specific past: Kemarin saat rapat, saya tidak mengangkat telepon.
- Right now: Saya tidak bisa angkat telepon; saya sedang rapat.
- Future: Saya tidak akan angkat telepon saat rapat.
What’s the difference between saat, ketika, waktu, selama, and pas here?
- saat/ketika/waktu ≈ “when.” All work here. saat feels slightly formal/neutral; ketika often narrative; waktu is casual.
- selama = “during (for the duration of).” Emphasizes the whole period: Saya tidak angkat telepon selama rapat.
- pas is informal for “when/at the time”: Aku nggak angkat telepon pas rapat.
Can I say di rapat, pada rapat, or dalam rapat?
- To mean “while a meeting is happening,” prefer saat/ketika/waktu rapat or selama rapat.
- pada rapat is common in formal reports meaning “at the meeting (event)”: Pada rapat kemarin, kami membahas…
- dalam rapat (“in the meeting/in the context of a meeting”) appears in formal writing.
- di rapat is less idiomatic for “during”; avoid it in this sense.
Why use saya? Could I use aku or gue?
- saya: neutral and polite; safe for work or mixed company.
- aku: casual/intimate with friends, family.
- gue/gua: very informal Jakarta slang. Pick the pronoun that matches the relationship and setting.
Do I ever add -nya (e.g., teleponnya)?
Add -nya when you mean a specific, known call/device:
- Policy (generic): Saya tidak angkat telepon saat rapat.
- Specific call: Saya tidak angkat teleponnya tadi. (“I didn’t pick up that call earlier.”) Context decides whether telepon(‑nya) refers to a call or the device; if you mean “call” explicitly, you can say panggilan(‑nya).
What’s the difference between saat rapat and sedang rapat/lagi rapat?
- saat rapat = “when (I’m) in a meeting” (time frame, can be habitual).
- sedang rapat/lagi rapat = “(I’m) in a meeting right now” (ongoing action). Example auto-reply: Maaf, saya sedang rapat. Nanti saya telepon balik.
How do I make it a command: “Don’t pick up the phone during the meeting”?
Use jangan for negative imperatives:
- Jangan angkat telepon saat rapat. Add politeness if needed: Tolong jangan angkat telepon selama rapat.
Any quick pronunciation tips for these words?
- angkat: ng = [ŋ] (like “sing”), not [ngg].
- tidak: final k is a glottal stop; you’ll often hear it as tida’.
- telepon: say it as three syllables: te-le-pon; the first e is a schwa-like sound; stress is light in Indonesian.
- rapat: both a like “ah”; clear final t.
Can I front the time phrase?
Yes. Saat rapat, saya tidak angkat telepon. This is common and natural. You can also say the casual version: Pas rapat, aku nggak angkat telepon.