Saya tidak angkat telepon saat rapat.

Breakdown of Saya tidak angkat telepon saat rapat.

saya
I
tidak
not
rapat
the meeting
saat
during
angkat telepon
to answer the phone
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya tidak angkat telepon saat rapat.

Why is it tidak, not bukan?

Use tidak to negate verbs and adjectives. Here, angkat (telepon) is a verb phrase. Use bukan to negate nouns or pronouns.

  • Correct: Saya tidak angkat telepon saat rapat.
  • Correct: Itu bukan telepon saya.
Why use angkat? Doesn’t angkat mean “to lift”?
Yes, literally it means “to lift,” but angkat telepon is an idiomatic collocation meaning “to answer/pick up a call.” It’s the everyday way to say you answer a phone call.
Is Saya tidak mengangkat telepon saat rapat also correct? What’s the difference?
Yes, it’s correct. Mengangkat is the prefixed (more formal/complete) form. In speech, people often use the bare verb: tidak angkat telepon. Both are fine; the prefixed form tends to sound a bit more careful or formal.
How does angkat telepon compare with menjawab telepon or menerima panggilan?
  • angkat telepon: most common conversational choice (“pick up/answer a call”).
  • menjawab telepon: “answer the phone,” slightly more neutral/formal.
  • menerima panggilan: “receive a call,” common in formal or technical contexts (policies, instructions). All three can describe not taking a call in this sentence pattern.
Which spelling is right: telepon, telpon, or telefon? And what’s the verb “to call”?
  • Standard modern spelling: telepon.
  • Informal writing often shortens it to telpon.
  • telefon looks old-fashioned/less common today. Verb “to call”: menelepon (standard). Colloquial: nelpon. You’ll also see menelpon in casual writing.
Does this sentence mean a general policy, or a specific past event?

Indonesian doesn’t mark tense, so it’s context-dependent:

  • Policy/habit (most likely as written): Saya tidak angkat telepon saat rapat.
  • Specific past: Kemarin saat rapat, saya tidak mengangkat telepon.
  • Right now: Saya tidak bisa angkat telepon; saya sedang rapat.
  • Future: Saya tidak akan angkat telepon saat rapat.
What’s the difference between saat, ketika, waktu, selama, and pas here?
  • saat/ketika/waktu ≈ “when.” All work here. saat feels slightly formal/neutral; ketika often narrative; waktu is casual.
  • selama = “during (for the duration of).” Emphasizes the whole period: Saya tidak angkat telepon selama rapat.
  • pas is informal for “when/at the time”: Aku nggak angkat telepon pas rapat.
Can I say di rapat, pada rapat, or dalam rapat?
  • To mean “while a meeting is happening,” prefer saat/ketika/waktu rapat or selama rapat.
  • pada rapat is common in formal reports meaning “at the meeting (event)”: Pada rapat kemarin, kami membahas…
  • dalam rapat (“in the meeting/in the context of a meeting”) appears in formal writing.
  • di rapat is less idiomatic for “during”; avoid it in this sense.
Why use saya? Could I use aku or gue?
  • saya: neutral and polite; safe for work or mixed company.
  • aku: casual/intimate with friends, family.
  • gue/gua: very informal Jakarta slang. Pick the pronoun that matches the relationship and setting.
Do I ever add -nya (e.g., teleponnya)?

Add -nya when you mean a specific, known call/device:

  • Policy (generic): Saya tidak angkat telepon saat rapat.
  • Specific call: Saya tidak angkat teleponnya tadi. (“I didn’t pick up that call earlier.”) Context decides whether telepon(‑nya) refers to a call or the device; if you mean “call” explicitly, you can say panggilan(‑nya).
What’s the difference between saat rapat and sedang rapat/lagi rapat?
  • saat rapat = “when (I’m) in a meeting” (time frame, can be habitual).
  • sedang rapat/lagi rapat = “(I’m) in a meeting right now” (ongoing action). Example auto-reply: Maaf, saya sedang rapat. Nanti saya telepon balik.
How do I make it a command: “Don’t pick up the phone during the meeting”?

Use jangan for negative imperatives:

  • Jangan angkat telepon saat rapat. Add politeness if needed: Tolong jangan angkat telepon selama rapat.
Any quick pronunciation tips for these words?
  • angkat: ng = [ŋ] (like “sing”), not [ngg].
  • tidak: final k is a glottal stop; you’ll often hear it as tida’.
  • telepon: say it as three syllables: te-le-pon; the first e is a schwa-like sound; stress is light in Indonesian.
  • rapat: both a like “ah”; clear final t.
Can I front the time phrase?
Yes. Saat rapat, saya tidak angkat telepon. This is common and natural. You can also say the casual version: Pas rapat, aku nggak angkat telepon.