Breakdown of Saya pinjam satu buku di perpustakaan.
Questions & Answers about Saya pinjam satu buku di perpustakaan.
- meminjam = to borrow. Example: Saya meminjam buku.
- meminjamkan = to lend (something to someone). Example: Dia meminjamkan saya sebuah buku or Dia meminjamkan sebuah buku kepada saya.
- meminjami also means to lend (focus on the recipient), but it’s less common than meminjamkan. Example: Dia meminjami saya buku.
- satu literally means one and emphasizes the number: satu buku.
- sebuah works like an indefinite article (a book): sebuah buku. It doesn’t stress the number.
- satu buah buku is grammatically fine but heavy; use it only if you really need to stress the count (often in formal or measured contexts).
- You can also drop the number: Saya meminjam buku (could mean a book or books, context decides).
- To be clearly plural, say beberapa buku, dua/ tiga buku, or buku-buku.
- di perpustakaan = at/in the library (location of the action): Saya meminjam satu buku di perpustakaan.
- dari perpustakaan = from the library (source): Saya meminjam satu buku dari perpustakaan.
- ke perpustakaan = to the library (direction), used with movement verbs: Saya pergi ke perpustakaan untuk meminjam buku.
Default word order is Subject–Verb–Object–Place/Time: Saya meminjam satu buku di perpustakaan. You can front the place for emphasis or context: Di perpustakaan, saya meminjam satu buku. Avoid splitting the object awkwardly: Saya meminjam di perpustakaan satu buku sounds odd.
Indonesian has no tense inflection, so add time/aspect markers:
- Completion: sudah (neutral), telah (formal). Example: Saya sudah meminjam satu buku.
- Time words: tadi, kemarin, barusan. Example: Tadi saya meminjam satu buku di perpustakaan.
You can, but because borrowing is quick, it can sound odd. More natural:
- Saya sedang di perpustakaan (untuk) meminjam buku.
- Saya lagi di perpustakaan mau meminjam buku.
Use tidak to negate the verb: Saya tidak meminjam buku di perpustakaan. Use bukan to negate a noun/equative, not a verb phrase: Itu bukan perpustakaan.
Yes. As a preposition (at/in), di is written separately: di perpustakaan.
As a passive prefix, di- is attached to the verb: dipinjam, ditulis.
So di pinjam (with a space) is wrong when you mean dipinjam.
- saya: polite/neutral, safe in most contexts.
- aku: casual/intimate, with friends/family.
- gue (Jakarta slang) or other regional forms: very informal and regional.
In casual speech and informal writing, yes: perpus.
Keep perpustakaan in formal contexts.
Not required. You can say satu buku or sebuah buku.
buah is a general classifier; sebuah buku is common and natural. satu buah buku is correct but wordy. In library contexts you may also see satu eksemplar buku (one copy).
- Polite: Boleh saya pinjam bukunya? / Bisakah saya meminjam buku ini?
- Casual: Saya pinjam bukunya ya? / Pinjam dong bukunya.
Yes:
- Patient-fronted active: Buku itu saya pinjam di perpustakaan.
- Passive: Sebuah buku dipinjam dari perpustakaan.
If someone lent you a book: Saya dipinjami/dipinjamkan sebuah buku oleh dia, with dipinjamkan more common.