Kami menghargai sopir kurir yang sabar.

Word
Kami menghargai sopir kurir yang sabar.
Meaning
We appreciate the courier driver who is patient.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Kami menghargai sopir kurir yang sabar.

kami
we
yang
who
sabar
patient
menghargai
to appreciate
sopir kurir
the courier driver
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami menghargai sopir kurir yang sabar.

What does kami include, and how is it different from kita?
  • Kami = we (excluding the listener). It’s used when the speaker’s group does not include the person being addressed. Example in company messaging to customers: Kami menghargai sopir kurir yang sabar.
  • Kita = we (including the listener). More inclusive, often used in casual speech: Kita menghargai sopir kurir yang sabar.
What exactly does menghargai mean? Could I use menghormati or mengapresiasi instead?
  • Menghargai: to value, appreciate, respect (acknowledging someone’s effort/quality). Very natural here.
    • Examples: Kami menghargai waktu Anda. / Kami menghargai saran Anda.
  • Menghormati: to respect (politeness, dignity, rights, customs). Slightly different focus.
    • Example: Kami menghormati para sopir kurir.
  • Mengapresiasi: to appreciate (loanword; formal/public statements; media).
    • Example: Kami mengapresiasi kerja keras para kurir.
  • For thanking, use berterima kasih (kepada): Kami berterima kasih kepada para kurir. Tip: For requests like “I would appreciate it if…,” Indonesian often uses politeness formulas: Mohon…, Kami akan berterima kasih jika…, rather than menghargai.
How is menghargai formed morphologically?
  • Root: harga (price/value).
  • Suffix -i: hargai (to value something/someone).
  • Active prefix meN-
    • initial h ⇒ menghargai (the standard active form). Related words:
  • penghargaan (appreciation/award)
  • berharga (valuable)
Why is yang used before sabar? Can I drop yang?
  • Yang introduces a relative clause: sopir kurir yang sabar ≈ “courier drivers who are patient.” It clearly marks the adjective as a modifier of the noun phrase.
  • You can say sopir yang sabar (very common). Without yang, sopir sabar is possible but sounds more like a predicate (“the driver is patient”) or can feel less natural with a longer noun phrase like sopir kurir.
  • In multi-word noun phrases, using yang improves clarity and flow.
Where do adjectives go in Indonesian?

Adjectives generally follow the noun:

  • rumah besar (a big house)
  • kota kecil (a small town)
  • sopir kurir yang sabar (patient courier drivers) Note: Some noun+adjective combinations are lexicalized (e.g., orang tua = parents).
Is the sentence singular or plural? How do I mark singular, plural, or definiteness?

Indonesian doesn’t mark number by default. Context tells you. To be explicit:

  • Singular/indefinite: Kami menghargai seorang sopir kurir yang sabar.
  • Plural (people, respectful): Kami menghargai para sopir kurir yang sabar.
  • Definite singular: Kami menghargai sopir kurir yang sabar itu.
  • Definite plural: Kami menghargai para sopir kurir yang sabar itu.
Is sopir spelled sopir or supir?

The standard spelling is sopir (per KBBI). Supir is common informally but nonstandard. Synonyms:

  • pengemudi (driver; more formal)
  • driver (colloquial English borrowing)
Is sopir kurir redundant? Why not just kurir?
  • Kurir means courier (someone who delivers packages/documents), often on a motorbike or in a van.
  • Sopir focuses on being a driver (of a vehicle).
  • Sopir kurir highlights that we’re talking about delivery people specifically in their role as drivers (e.g., van/truck drivers). Alternatives:
    • kurir paket (package couriers)
    • pengemudi kurir (more formal)
    • Colloquial: driver kurir Using kurir alone is also fine if the driving aspect is understood from context.
How can I make the sentence more formal or more casual?
  • More formal/emphatic: Kami sangat menghargai para sopir kurir yang sabar.
  • Neutral: Kami menghargai sopir kurir yang sabar.
  • Casual/inclusive: Kita bener-bener menghargai kurir yang sabar, ya.
  • Very casual gratitude-style (different structure): Makasih banyak buat kurir yang sabar.
Can I front the object or use the passive?

Yes.

  • Object-fronting (topicalization): Sopir kurir yang sabar kami hargai. (common; emphasizes the drivers)
  • Passive with di-: Sopir kurir yang sabar dihargai (oleh kami). (“oleh kami” often omitted)
  • Original active: Kami menghargai sopir kurir yang sabar. All are correct; choose based on what you want to emphasize.
Can I drop the subject kami?
Generally, Indonesian still states the subject. Menghargai sopir kurir yang sabar. without a subject feels like a fragment, unless it’s a headline, list item, or sign/slogan. In full sentences, keep kami (or kita) for clarity.
What forms are related to sabar?
  • sabar (patient; also used as an interjection: Sabar, ya.)
  • bersabar (to be patient): Cobalah bersabar.
  • kesabaran (patience): Kami menghargai kesabaran para sopir kurir.
  • penyabar (a patient person): Dia orangnya penyabar.
  • Less common: menyabarkan (to calm/make someone patient): Ia berusaha menyabarkan temannya.
How do I say “We really appreciate the patience of the courier drivers”?
  • Kami sangat menghargai kesabaran para sopir kurir. You can also say:
  • Kami berterima kasih atas kesabaran para sopir kurir. (thankfulness)
Any pronunciation tips for the sentence?
  • Kami: KAH-mee
  • menghargai: meng-har-ga-i (the -ai is pronounced like “eye” or as two vowels a+i, depending on accent)
  • sopir: SOH-peer (tap the r)
  • kurir: KOO-reer (tap the r)
  • sabar: SAH-bar (tap the r) Indonesian stress is relatively even; keep a steady rhythm.