Kamu lebih suka nasi goreng atau nasi dengan lauk ayam?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kamu lebih suka nasi goreng atau nasi dengan lauk ayam?

What does each word mean, especially the tricky ones?
  • kamu = you (casual)
  • lebih = more
  • suka = like
  • nasi goreng = fried rice (a fixed dish)
  • atau = or
  • nasi = cooked rice (plain/steamed unless specified)
  • dengan = with
  • lauk = side dish eaten with rice
  • ayam = chicken (as food here)
Why is it lebih suka and not just suka?
  • suka = like.
  • lebih suka = like more, i.e., prefer. The sentence asks for a preference between two options, so lebih suka is the natural choice.
How do I say “I prefer A to B” as a statement?

Use daripada:

  • Saya lebih suka nasi goreng daripada nasi dengan lauk ayam. You can also say dibandingkan instead of daripada, but daripada is more common.
Is atau the right “or” for questions like this? Could I use apa?
  • atau is perfectly right for offering alternatives: A atau B?
  • In casual speech, apa can also link alternatives: A apa B? (e.g., Mau teh apa kopi?) Both are common in conversation; atau is neutral; apa sounds more colloquial.
Can I add yang mana to make “Which do you prefer?”

Yes:

  • Kamu lebih suka yang mana, nasi goreng atau nasi dengan lauk ayam? This explicitly asks “which one,” but the original without yang mana is already clear.
What exactly is lauk?
Lauk is any side dish that accompanies rice—meat, fish, eggs, tofu, vegetables, etc. Lauk-pauk means the assortment of side dishes. Nasi dengan lauk ayam = rice with a chicken side dish.
Why is it dengan (“with”) and not dan (“and”)?
  • dengan = with (shows accompaniment): nasi dengan lauk ayam = rice with chicken as the side.
  • dan = and (simply lists two separate items). Here, we want “with,” not just listing. Colloquial alternatives to dengan:
  • nasi sama ayam
  • nasi pakai ayam (very common at eateries)
Is nasi dengan lauk ayam the same as nasi ayam?
Not necessarily. Nasi ayam can refer to specific dishes (e.g., Hainanese chicken rice). Nasi dengan lauk ayam (or nasi pakai ayam) clearly means plain rice served with some kind of chicken side dish, without implying a specific named dish.
Does nasi always mean cooked rice? What about raw rice?
  • nasi = cooked rice (default “rice” in meals).
  • beras = uncooked/raw rice (the grain). You can specify nasi putih for plain steamed rice.
Can I drop the pronoun kamu?

Yes. Indonesian often drops subjects when context is clear:

  • (Kamu) lebih suka nasi goreng atau nasi dengan lauk ayam? Both are fine; including kamu can sound slightly more direct.
Is the sentence casual or formal? How do I say it politely?

It’s casual because of kamu. More polite/formal options:

  • Anda lebih suka …?
  • Bapak/Ibu lebih suka …? (very natural polite address)
  • Even more formal: Apakah Bapak/Ibu lebih suka … atau …?
What are some very natural colloquial versions?
  • Lebih suka nasi goreng atau nasi pakai ayam?
  • Mau nasi goreng apa nasi sama ayam?
  • Sukanya nasi goreng apa nasi sama ayam?
How should I answer?

Common patterns:

  • Choose one: Saya lebih suka nasi goreng. / Saya pilih nasi dengan lauk ayam.
  • Hedge: Dua-duanya enak, tapi saya lebih suka nasi goreng.
  • Equal preference: Saya suka dua-duanya. / Keduanya saya suka.
How do I say “neither”?
  • Saya tidak terlalu suka keduanya.
  • Saya kurang suka dua-duanya.
  • Dua-duanya tidak saya suka. Colloquial Tidak dua-duanya is heard, but Dua-duanya tidak sounds smoother.
Can I use lebih memilih or menyukai instead of lebih suka?
  • lebih memilih (prefer/choose) is fine and a bit more formal: Saya lebih memilih nasi goreng.
  • menyukai (to like) is more formal/literary: Saya lebih menyukai A daripada B. In everyday speech, lebih suka is the most natural.
Does lauk ayam imply a specific cooking method?

No. lauk ayam is generic “chicken as a side.” Specify the style if you want:

  • nasi dengan lauk ayam goreng/ayam bakar/ayam rica-rica/ayam kecap, etc.
Should I add “a plate/portion,” like “a plate of fried rice”?

You can, but it’s not necessary for a general preference question. If you want:

  • seporsi/sepiring nasi goreng
  • sepiring nasi dengan lauk ayam
Why isn’t there any article like “a/the,” or plural endings?
Indonesian has no articles and usually no plural inflection. Number is inferred from context or added with words like dua, beberapa, banyak, etc., when needed.
Is atau inclusive or exclusive?
By itself, atau doesn’t force inclusive/exclusive. In a choice question like this, it pragmatically asks you to pick one (exclusive). In statements, context decides whether both could be true.
Are there more formal or written ways to say “rice with a chicken side dish”?

Yes:

  • nasi berlauk ayam (more formal/menu style)
  • lauknya ayam (“the side dish is chicken”) can work in context, but for menus/ordering, nasi dengan/pakai ayam is more common.