Setelah tidur siang, saya menyiram tanaman di balkon.
After a nap, I water the plants on the balcony.
Breakdown of Setelah tidur siang, saya menyiram tanaman di balkon.
saya
I
di
on
setelah
after
balkon
the balcony
tidur siang
the nap
menyiram
to water
tanaman
the plant
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Setelah tidur siang, saya menyiram tanaman di balkon.
Is the comma after the introductory phrase required?
Yes. When an adverbial time clause like Setelah tidur siang comes first, Indonesian convention (PUEBI) puts a comma before the main clause: Setelah tidur siang, … If you move it to the end, you don’t use a comma: Saya menyiram tanaman di balkon setelah tidur siang.
Can I put the time clause at the end instead?
Yes. Both are natural:
- Setelah tidur siang, saya menyiram tanaman di balkon.
- Saya menyiram tanaman di balkon setelah tidur siang.
Does Indonesian need “my” in “after my nap”?
No. Possession is often understood from context. Setelah tidur siang naturally reads as “after (my) nap.” If you must mark it, use:
- Setelah saya tidur siang (after I take a nap)
- Setelah tidur siang saya or Setelah tidur siangku (after my nap) — grammatical but less common than the clause version.
Is tidur siang functioning as a noun or a verb here?
It can be read either way, and both are fine after setelah:
- As a noun phrase: “after the afternoon nap”
- As a verb phrase: “after napping”
Indonesian comfortably allows setelah
- verb phrase or noun phrase.
How do I show this is a habit versus a one-time action?
Indonesian has no tense marking, so add time adverbs:
- Habit: Biasanya, setelah tidur siang, saya menyiram … / Setiap hari …
- One-time (past): Tadi setelah tidur siang, saya menyiram … / Barusan setelah tidur siang, …
- Future: Nanti setelah tidur siang, saya akan menyiram …
Why is it menyiram and not mensiram?
The prefix meN- assimilates to the first consonant of the root:
- meN- + siram → menyiram (N becomes ny before s) Similar patterns: sapu → menyapu, sikat → menyikat.
What’s the difference between menyiram, menyirami, and menyiramkan?
All are possible with nuances:
- menyiram (tanaman): neutral “to water (plants).”
- menyirami (tanaman): often suggests covering an area/doing it to multiple items or thoroughly.
- menyiramkan (air) ke/pada (tanaman): focuses on the thing poured; literally “to pour water onto (the plants).” In everyday speech, menyiram tanaman is the most common.
Does tanaman mean one plant or many? How do I mark plural?
Tanaman can be singular or plural by context. To mark plural:
- Reduplication: tanaman-tanaman
- Quantifiers: banyak tanaman, beberapa tanaman, dua tanaman Reduplication is optional and used for emphasis or clarity.
How do I say “the plants” or “my plants”?
- “The plants” (context-specific): tanaman itu or tanaman di balkon itu
- “My plants”: tanaman saya or the clitic form tanamanku You can also specify location for clarity: tanaman di balkon saya / balkonk(u).
Why is it di balkon and not ke balkon?
- di marks location (at/in/on): di balkon = “on the balcony.”
- ke marks movement/direction (to/toward): ke balkon = “to the balcony.” Here we’re talking about where the watering happens, so di is correct.
What’s the difference between balkon, beranda, and teras?
- balkon: a balcony (usually elevated, jutting out from a building).
- beranda: veranda/porch (often roofed, attached to a house at ground level).
- teras: terrace/patio (flat outdoor area, often at ground level). Use balkon if it’s the protruding upper-floor structure.
Could I drop the subject saya?
In conversation, yes, if the subject is clear from context: Setelah tidur siang, menyiram tanaman di balkon. In writing or when context is unclear, keep saya to avoid ambiguity.
Are there informal or more formal alternatives to setelah?
Yes:
- Synonyms: sesudah (neutral), sehabis/habis (informal), usai (formal/literary). Examples: Sesudah tidur siang, … / Habis tidur siang, … / Usai tidur siang, …
Should I add sudah here (e.g., Setelah saya sudah tidur siang)?
No. Setelah already encodes the idea of “after (having done).” Setelah saya sudah tidur siang is redundant/awkward. If you really want to stress completion, you can say Setelah selesai tidur siang, …
Is there a casual spoken version of the sentence?
Yes, in casual Jakarta-style Indonesian you might hear:
- Abis tidur siang, aku nyiram tanaman di balkon. Notes:
- abis for habis
- aku instead of saya
- nyiram (colloquial drop of the meN- prefix)
How do I pronounce the ny in menyiram?
ny represents one sound (like Spanish ñ): say it as a single consonant, /ɲ/. So meny- is pronounced roughly “me-ny-”, not “men-y-”.
Is tanaman di balkon like saying “balcony plants” as a compound?
Functionally yes. tanaman di balkon literally means “plants on the balcony,” and it’s the natural way to express “balcony plants.” You can also say tanaman balkon, but tanaman di balkon is clearer and more common.
I’m confused by di vs di-. When is it a separate word?
- di (separate) is the preposition “at/in/on”: di balkon, di rumah.
- di- (attached) is the passive prefix: dibaca (is read), disiram (is watered). So in this sentence, di is a preposition, not a prefix.
How would I say “After lunch, I water the plants on the balcony”?
Replace the time phrase with setelah makan siang:
- Setelah makan siang, saya menyiram tanaman di balkon.