Breakdown of Menyusun prioritas membantu tugas rumit terasa lebih mudah.
mudah
easy
tugas
the assignment
lebih
more
membantu
to help
terasa
to feel
menyusun
to arrange
rumit
complicated
prioritas
the priority
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Menyusun prioritas membantu tugas rumit terasa lebih mudah.
What is the role of Menyusun prioritas at the start—Is it acting like “prioritizing” (a gerund) as the subject?
Yes. Menyusun prioritas is a verb phrase functioning as the subject, equivalent to English “prioritizing.” Indonesian allows a meN- verb phrase to serve as the subject.
- You could also nominalize it: Penyusunan prioritas membantu…
- Or use a prepositional “by …” construction: Dengan menyusun prioritas, tugas rumit terasa lebih mudah.
Why is it menyusun and not susun?
- susun is the root “arrange.”
- The active transitive form uses the prefix meN-. Before an initial s, meN- becomes meny-, and the s drops: menyusun.
- Root and derived forms:
- Root/imperative: susun prioritas!
- Active: Saya menyusun prioritas.
- Passive: Prioritas disusun (oleh saya).
- Nominalization: penyusunan prioritas
- In casual speech you may hear nyusun (colloquial).
Can I say memprioritaskan instead of menyusun prioritas? Any nuance differences?
- Memprioritaskan (sesuatu) = “to prioritize (something),” usually selecting which items get higher priority. It requires a direct object: Memprioritaskan tugas-tugas penting…
- Menyusun prioritas = “to arrange/set up a hierarchy of priorities,” highlighting the act of ordering or planning.
- Other close verbs:
- Menentukan/menetapkan prioritas = “decide/set priorities” (focus on deciding, not necessarily ordering). Choose based on nuance and style; all are natural.
Does membantu need untuk, agar, or membuat after it? The sentence has none.
Not necessarily. Membantu can take a clause directly.
- All of these are acceptable, with slightly different feels:
- Base (your sentence): Menyusun prioritas membantu tugas rumit terasa lebih mudah.
- With membuat (very common): Menyusun prioritas membantu membuat tugas rumit terasa lebih mudah.
- With agar/supaya (purpose): Menyusun prioritas membantu agar tugas rumit terasa lebih mudah.
- With menjadi: Menyusun prioritas membantu tugas rumit menjadi lebih mudah. Adding membuat/agar/menjadi can reduce ambiguity and often sounds smoother in careful writing.
What exactly is the object of membantu here? Is it tugas rumit?
The object is the whole clause tugas rumit terasa lebih mudah. Within that clause, tugas rumit is the subject of terasa, not the object of membantu. In other words: “Prioritizing helps [complex tasks feel easier].”
Should it be tugas yang rumit instead of tugas rumit?
Both are correct, but they differ in nuance:
- tugas rumit: simple noun + adjective (“complex tasks”)—default attributive use.
- tugas yang rumit: adds a slightly more specific, restrictive, or emphatic tone, closer to “the tasks that are complex.” Use it if you want to stress or define the complexity.
Why is the adjective after the noun (tugas rumit) and not before?
In Indonesian, descriptive adjectives usually follow the noun:
- tugas rumit, pekerjaan berat, masalah besar. Placing the adjective before the noun is generally ungrammatical (except in a few fixed expressions or borrowed patterns).
Is tugas rumit singular or plural here? How do I mark plurality if needed?
Indonesian doesn’t obligatorily mark plural. tugas rumit can mean “a complex task” or “complex tasks,” depending on context.
- To make plural explicit, you can use:
- Reduplication: tugas-tugas rumit
- Quantifiers: beberapa/banyak/berbagai tugas rumit
What’s the difference between terasa, merasa, and merasakan?
- terasa = “is/feels (to the senses/experience).” The thing being felt is the subject: Tugas rumit terasa lebih mudah.
- merasa = “to feel (emotion/physical state),” with the experiencer as subject: Saya merasa lelah.
- merasakan = “to feel/experience (something)” with an object: Saya merasakan kelelahan itu. In your sentence, terasa is right because “tasks” are what “feel” a certain way.
Why use terasa instead of menjadi? Do they mean the same thing?
They’re close but not identical:
- terasa lebih mudah = “feels easier” (subjective perception).
- menjadi lebih mudah = “becomes easier” (a change of state). If you want to emphasize the subjective impression, use terasa. For an objective change, use menjadi.
How does lebih work here? Do I need daripada?
lebih forms a comparative (“more … / -er”):
- lebih mudah = “easier/more easy.” You only need daripada (“than”) if you state the comparison explicitly:
- … lebih mudah daripada sebelumnya/daripada kemarin. Without it, the baseline (“than before/than without prioritizing”) is understood from context.
Is rumit the same as sulit/susah or kompleks?
They overlap but differ in nuance:
- rumit = complex/complicated (many parts/entanglement).
- sulit/susah = difficult (hard to do), not necessarily complex.
- kompleks = “complex” (loanword), often formal/technical. In this sentence, rumit is apt because prioritizing reduces perceived complexity.
How would this sound in everyday casual Indonesian?
Several natural informal options:
- Bikin prioritas bikin kerjaan yang rumit kerasa lebih gampang.
- Ngatur prioritas bikin tugas susah kerasa lebih mudah.
- Kalau kita bikin prioritas, kerjaan rumit kerasa lebih enteng. Note: gampang/enteng/kerjaan are colloquial; tugas is a bit more formal.