Pulsa telepon saya habis tadi malam.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Pulsa telepon saya habis tadi malam.

What exactly does the word pulsa mean?
  • In Indonesia, pulsa is prepaid phone credit used for calls, SMS, and sometimes data or app services. You buy or “top up” this balance.
  • For data specifically, people often say kuota (data). Example: kuota saya habis = my data ran out.
  • Postpaid plans don’t use pulsa; they generate a tagihan (bill).
Why is it pulsa telepon saya and not “my phone credit” word order?
  • Indonesian places the possessor after the noun: telepon saya = my phone; pulsa telepon saya = my phone’s credit.
  • Natural alternatives:
    • pulsa saya (phone is usually implied).
    • pulsa teleponku / pulsaku (informal, using the suffix -ku).
  • You generally don’t use punya in this kind of noun phrase.
Is habis a verb here? How does it work?
  • habis literally means “used up/finished.” Indonesian often uses adjectives as predicates, so no “to be” is needed: pulsa … habis = “the credit is used up.”
  • Think of it as a stative predicate (a state/result), not an action like English “ran out.”
Should I add sudah: Pulsa … sudah habis?
  • sudah adds a completed/resultative feel (“has already run out”).
  • With a time phrase like tadi malam, both are natural:
    • Pulsa saya habis tadi malam (neutral).
    • Pulsa saya sudah habis tadi malam (emphasizes completion).
Can I say Saya kehabisan pulsa instead? What’s the difference?
  • Yes: Saya kehabisan pulsa tadi malam is very natural.
  • kehabisan (ke-…-an) means “to run out of” (often unintentional). It focuses on the person: “I ran out of credit.”
  • Pulsa saya habis… focuses on the credit itself. Both are fine.
Where can the time phrase tadi malam go?
  • Most common:
    • Start: Tadi malam, pulsa telepon saya habis.
    • End: Pulsa telepon saya habis tadi malam.
  • Avoid splitting the noun phrase; keeping tadi malam at the start or end is safest and most natural.
What’s the difference among tadi malam, kemarin malam, malam tadi, and semalam?
  • tadi malam = last night (the most recent night).
  • kemarin malam = also “last night”; often interchangeable with tadi malam.
  • malam tadi = same meaning as tadi malam; somewhat less common in some areas.
  • semalam = last night (common); note semalaman = all night (duration).
Do I need the word telepon? Can I just say Pulsa saya habis?
  • Yes, Pulsa saya habis is idiomatic and usually understood as phone credit.
  • Add a specifier when needed: pulsa telepon / pulsa HP (to contrast with pulsa listrik = prepaid electricity tokens).
Is telepon the best word? What about HP, hape, or ponsel?
  • All are used:
    • telepon (standard).
    • HP/hape (very common, casual, for cell phones; pronounced “ha-pe”).
    • ponsel (neutral/formal).
  • You might hear pulsa HP saya habis or pulsa ponsel saya habis.
Spelling check: telepon or telpon?
  • Standard spelling is telepon. You’ll see telpon informally, but telepon is preferred in writing.
I want to say “My phone died last night” (battery). Should I still use pulsa?
  • No. Use battery terms:
    • Baterai HP saya habis tadi malam.
    • HP saya mati tadi malam.
  • pulsa = credit/balance, not battery.
How do I say “I topped up my credit this morning”?
  • Use isi (ulang) or beli:
    • Saya isi ulang pulsa tadi pagi.
    • Saya beli pulsa tadi pagi.
  • At a shop you’ll hear: Isi pulsa? / Mau isi pulsa?
Can habis also mean “because”? I’ve seen that.
  • In informal speech, habis can be a causal connector: Habis mahal sih = “Because it’s expensive.” Different usage.
  • In the sentence here, habis = “used up/finished.”
Could I use telah for past, like Pulsa saya telah habis tadi malam?
  • Grammatically fine but very formal/literary. In everyday speech, use sudah or just the time phrase (tadi malam).
Any casual variants I should recognize?
  • Common informal versions:
    • Pulsa (HP) aku abis semalam.
    • Pulsaku abis semalam.
  • Notes: aku instead of saya (more intimate), abis for habis (colloquial), semalam for tadi malam.