Breakdown of Saya simpan masker di tas saya.
Questions & Answers about Saya simpan masker di tas saya.
Is Saya simpan … correct, or should it be Saya menyimpan …?
Both are acceptable, but the register differs:
- Saya menyimpan masker di tas saya. = standard/neutral, good for writing and formal speech.
- Saya simpan masker di tas saya. = common in conversation and headlines; the meN- prefix is dropped. It’s fine in everyday speech but less formal.
What tense is it? Does it mean I kept, I keep, or I will keep?
Indonesian doesn’t mark tense on verbs. Saya simpan… can mean past, present, or future depending on context. Add time/aspect words if needed:
- Past: Saya sudah/baru saja menyimpan masker di tas saya.
- Present progressive: Saya sedang menyimpan masker di tas saya. (formal) / Saya lagi nyimpen masker di tas saya. (informal)
- Future: Saya akan/nanti saya menyimpan masker di tas saya.
Is masker singular or plural here? How do I say “a mask,” “the mask,” or “masks”?
By default it’s number-neutral. To be explicit:
- A/one mask: satu masker (or sebuah masker, less common), often just masker if context is clear.
- The mask: masker itu or maskernya (definite/previously known).
- Masks: masker (context), or mark it with beberapa masker, banyak masker, or masker-masker (reduplication, more formal/literary).
Why di here? Is it the same as the passive prefix di-?
Here di is a preposition meaning “at/in/on” and is written separately: di tas. The passive prefix di- attaches to verbs and is written together, e.g., disimpan “is/was kept.” Compare:
- Preposition: di tas saya = in my bag.
- Passive: Masker itu disimpan di tas saya.
Should it be di tas saya or di dalam tas saya?
Do I need to repeat saya? Can I say tasku instead?
You can vary possession:
- Neutral/formal: tas saya.
- Colloquial enclitics: tasku (my bag), tasmu (your bag), tasnya (his/her/that bag).
- Super informal/Jakarta: tas gue, tas kamu/lu.
You don’t have to repeat the possessor if context is clear; di tas might be understood as “in my bag” if already established.
How would I say it more formally and more informally?
- More formal: Saya menyimpan masker di dalam tas saya.
- Casual neutral: Saya simpan masker di tas saya.
- Informal: Aku simpen masker di tasku.
- Jakarta-style informal: Gue nyimpen masker di tas gue.
Can I change the word order?
Yes, for emphasis/topic:
- Neutral: Saya menyimpan/simpan masker di tas saya.
- Object fronting (emphasis on the mask): Masker itu saya simpan di tas saya.
- Passive: Masker itu disimpan di tas saya (oleh saya).
Avoid putting the location before the object right after the verb (e.g., “Saya simpan di tas saya masker”)—that sounds odd.
Should I use di or ke for “into my bag”?
With placement verbs, Indonesian usually uses di for the end location:
- Natural: Saya menaruh/menyimpan masker di tas saya. If you want to emphasize motion into, use ke dalam:
- Saya menaruh masker ke dalam tas saya.
But “menyimpan masker ke tas saya” is not idiomatic; prefer di tas or ke dalam tas depending on nuance.
What’s the difference between simpan/menyimpan and taruh/menaruh or letakkan/meletakkan?
- (me)nyimpan = keep/store/put away for safekeeping or for later use.
- (me)naruh = put/place (neutral everyday verb).
- (me)letakkan = place/put down (more formal/literary).
So if you mean “I put it away to keep it there,” use menyimpan. If you simply placed it there, menaruh is very common.
How do I say “I kept it in my bag” where “it” refers to something already mentioned?
Attach -nya to the verb or repeat the noun with -nya:
- Saya menyimpannya di tas saya. = I kept/put it in my bag.
- Maskernya saya simpan di tas saya. = I kept the mask in my bag.
How do I make it clearly past, present, or future?
Use aspect/tense markers:
- Past/completed: Saya sudah menyimpan masker di tas saya.
- Just now: Saya baru saja menyimpan masker di tas saya.
- Ongoing: Saya sedang menyimpan masker di tas saya. / Saya lagi nyimpen masker di tas saya.
- Future: Saya akan menyimpan masker di tas saya. / Nanti saya menyimpan/menaruh masker di tas saya.
Do I need a classifier with masker?
Is there any rule behind menyimpan starting with meny-?
Yes. The active prefix meN- assimilates based on the first consonant of the root:
- Root: simpan
- meN- + s → meny-
- (root) = menyimpan
This is why it’s not “mensimpan.” In casual speech you’ll also hear nyimpen (colloquial reduction).
- (root) = menyimpan
How do I turn it into an imperative (“Keep the mask in my bag”)?
Use the base verb, optionally with please:
- (Tolong) simpan masker di tas saya.
- More neutral everyday: (Tolong) taruh masker di tas saya.
Could I use yang here?
Not in the simple sentence. yang introduces a relative clause:
- Masker yang saya simpan di tas saya = “the mask that I keep in my bag.”
For the standalone sentence, you don’t need yang.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Saya simpan masker di tas saya to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions