Breakdown of Duduklah di sini sebentar.
di
at
duduk
to sit
sebentar
for a moment
sini
here
-lah
polite imperative
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Duduklah di sini sebentar.
What does the particle -lah in Duduklah do?
- It softens the command and makes it more polite or inviting.
- It can also add a gentle emphasis.
- It’s common in writing or formal speech; in casual talk, people often omit it.
Is -lah required? How does Duduk! differ from Duduklah.?
- Duduk! is blunt and can sound brusque, fine among close friends or with children.
- Duduklah. is a softer, more polite imperative.
- Choose based on tone, context, and relationship.
How should I write -lah?
- Attach it to the word with no space: duduklah, tunggulah, masuklah.
- Don’t write duduk lah in standard Indonesian.
- Punctuation goes after the whole word: Duduklah.
Why is it di sini and not ke sini?
- di marks location (at/in/on): you sit at a place.
- ke marks movement (to/toward): use it for motion, e.g., Mari ke sini, lalu duduk.
- Don’t use Duduklah ke sini to mean sit here.
Can I say Duduk sini without di?
- Yes in casual speech: Duduk sini bentar is common.
- In careful or formal Indonesian, keep di: Duduklah di sini sebentar.
Is di here the same as the passive prefix di-?
- No. Here di is a preposition and is written separately: di sini.
- The passive prefix di- attaches to verbs with no space (e.g., dibuat).
What nuance does sebentar add? Are sebentar saja, sebentar dulu, or bentar different?
- sebentar: for a short while; it also softens the request.
- sebentar saja: just a moment, slightly more limiting.
- sebentar dulu: for a moment first (do this before something else).
- bentar/bentaran: colloquial forms.
Where can sebentar go in the sentence?
- Natural options: Duduklah di sini sebentar, Duduklah sebentar di sini, or without -lah: Duduk sebentar di sini.
- Meaning stays the same. Avoid splitting di sini.
How do I make this more polite for a guest or customer?
- Use an invitation verb: Silakan duduk di sini sebentar.
- Very formal: Mohon duduk di sini sebentar.
- Add an address term: Silakan duduk di sini sebentar, Pak/Bu.
What about casual, friendly speech?
- Duduk sini bentar, ya.
- Duduk dulu di sini.
- Jakarta-style softeners: ya, dong, deh (tone varies by particle).
Should I add a pronoun like Anda or kamu?
- Imperatives normally omit the subject; you is understood.
- Anda can feel stiff; kamu can feel too direct.
- Prefer Silakan... or use names/kinship terms (Pak, Bu, Mas, Mbak).
What’s the difference between di sini, di situ, and di sana?
- di sini: here (near the speaker).
- di situ: there (near the listener or visible but not near the speaker).
- di sana: over there (farther away).
How would I say Don’t sit here?
- Use jangan for negative imperatives: Jangan duduk di sini.
- Softer: Maaf, jangan duduk di sini ya.
Are there other verbs that commonly take -lah in imperatives?
- Yes: Masuklah, Tunggulah, Tenanglah, Dengarkanlah.
- In everyday speech, the bare verb is common: Masuk, Tunggu, Tenang.
Can I combine -lah with tolong?
- It’s possible but usually redundant. Prefer one:
- Tolong duduk di sini sebentar.
- Duduklah di sini sebentar.
- Combining is acceptable but wordier: Tolong duduklah di sini sebentar.
Any quick pronunciation tips?
- u in duduk sounds like the oo in book.
- e in sebentar is a relaxed schwa (uh).
- Final r is a light tap or trill.
- Syllables are clear and evenly timed.