Breakdown of Toko itu menjual macam-macam kue dan minuman.
itu
that
dan
and
kue
the cake
minuman
the drink
toko
the shop
menjual
to sell
macam-macam
various kinds of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Toko itu menjual macam-macam kue dan minuman.
What does itu do in toko itu?
- itu is a post-nominal demonstrative meaning that/the (specific).
- toko itu means that specific shop (already known in context) or the shop (definite).
- Contrast: ini = this (near), itu = that (far/previously mentioned).
- Very formal alternative: toko tersebut (the aforementioned shop).
Can itu come before the noun?
- Normally no: demonstratives follow the noun (toko itu, kue ini).
- Itu before a noun works only when it’s a standalone pronoun starting a clause, e.g. Itu toko yang… (That is the shop that…). You cannot just say itu toko to mean that shop in a neutral sentence.
Do I need an article like a/the in Indonesian?
- Indonesian has no articles. Definiteness is inferred or shown with ini/itu.
- To say a shop (introducing it), use a classifier if needed: sebuah toko. For existence, use Ada sebuah toko yang menjual… (There is a shop that sells…).
Why menjual and not just jual?
- jual is the root sell.
- menjual (meN- + jual) is the standard transitive verb form for statements: The shop sells X.
- Colloquial speech sometimes drops the prefix: Toko itu jual kue… (informal).
- Useful family:
- berjualan = to make a living selling, to vend
- jualan = goods for sale; sales
- penjual = seller
- menjualkan = to sell something for someone
- dijual = for sale / is sold (passive)
How do I make the sentence negative?
- Use tidak with verbs: Toko itu tidak menjual macam-macam kue dan minuman.
- bukan negates noun phrases: Itu bukan toko.
What does macam-macam mean, and why is it doubled with a hyphen?
- macam = kind/type; macam-macam = various kinds, a variety of.
- The doubling (reduplication) signals plurality/variety or emphasis.
- The hyphen is standard in writing: macam-macam.
- macam alone means kind of (singular), as in macam kue = a kind of cake.
Is macam-macam the same as berbagai, bermacam-macam, or aneka?
- All can mean various. Nuances:
- macam-macam: very common, neutral.
- bermacam-macam: slightly more formal; adds the ber- pattern.
- berbagai: very common and natural for variety; often before a noun: berbagai kue.
- aneka: concise, somewhat formal/advertising style: aneka kue.
- All would work in this sentence with minor style differences.
Does macam-macam modify only kue, or both kue dan minuman?
- It’s mildly ambiguous. Many readers take it to cover both kue and minuman.
- To make it unquestionably apply to both, you can:
- Repeat it: macam-macam kue dan macam-macam minuman.
- Use a collective variety word: aneka kue dan minuman, berbagai macam kue dan minuman.
- Use a relative clause: kue dan minuman yang bermacam-macam.
Should I also double kue or minuman to show plural, like kue-kue?
- Not here. With quantifiers like macam-macam, you do not need to reduplicate the noun.
- Plural in Indonesian is usually unmarked or shown with quantifiers (banyak kue, many cakes).
- Reduplication (kue-kue) is possible but often unnecessary and can sound heavy if you already have macam-macam.
What exactly does kue refer to in Indonesian?
- kue is broader than English cake: it covers cakes, cookies, pastries, and many traditional snacks.
- Common groupings: kue basah (moist, perishable snacks) vs kue kering (dry, cookie-like).
- roti is bread; a Western-style cake can be kue tart or kue bolu depending on type.
How is minuman formed, and what does it mean?
- Root minum (to drink) + suffix -an forms a noun: minuman = drink(s), beverages.
- Parallel: makan → makanan (food).
How do you pronounce the sentence?
- Syllables: to-ko i-tu mən-ju-al ma-cam-ma-cam ku-e dan mi-nu-man.
- Tips:
- c is like English ch (church).
- e in menjual is a schwa (uh).
- kue has two syllables: ku-e.
- Indonesian syllables are evenly timed; no strong stress.
Is kue macam-macam okay, or must it be macam-macam kue?
- Use macam-macam kue (or aneka kue, berbagai macam kue).
- kue macam-macam is not idiomatic in this meaning unless you restructure with a relative clause: kue yang bermacam-macam.
Can I use serta instead of dan?
- Yes. serta is a bit more formal and can feel like and also/along with.
- Toko itu menjual macam-macam kue serta minuman is fine.
How do I say the shop sells only cakes and drinks?
- Toko itu hanya menjual kue dan minuman.
- or Toko itu menjual kue dan minuman saja.
How do I say all kinds of cakes and drinks?
- Toko itu menjual segala macam kue dan minuman.
- Alternatives: segala jenis kue dan minuman, berbagai macam kue dan minuman.
What’s the difference between toko, warung, kedai, and kios?
- toko: general word for shop/store.
- warung: small, simple shop or eatery, often family-run.
- kedai: shop/cafe; common in Malay and some Indonesian regions.
- kios: small booth/stall.
- For a bakery: toko roti or toko kue.
If I want to emphasize quantity rather than variety, what should I use?
- Use banyak (many/a lot of): Toko itu menjual banyak kue dan minuman.
- Variety focuses on types; quantity focuses on amount.
Does macam-macam ever have a negative or idiomatic sense?
- Yes. In some contexts macam-macam can mean causing trouble or doing funny business, as in a warning Jangan macam-macam! (Don’t try anything).
- In your sentence it’s purely neutral: various kinds.