Murid-murid saling bertanya di perpustakaan.

Breakdown of Murid-murid saling bertanya di perpustakaan.

di
in
murid
the student
perpustakaan
the library
saling bertanya
to ask each other
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Murid-murid saling bertanya di perpustakaan.

What does the doubled noun murid-murid indicate? Is it necessary?
  • It marks plurality: murid-murid = students.
  • Not strictly required here, because saling already implies more than one person. You could say Murid saling bertanya..., and context makes it plural.
  • Using murid-murid just makes the plurality explicit and is very natural.
Is there any difference between murid-murid and para murid?
  • Both mean “students (plural).”
  • para murid is a more formal style and uses para (a plural marker for humans).
  • murid-murid is neutral and common in all registers.
  • Don’t combine them: avoid para murid-murid.
Could I just write murid without doubling? Would that be singular?
  • Indonesian nouns don’t inflect for number, so murid can be singular or plural.
  • With saling, Murid saling bertanya... is understood as plural.
  • Without saling or other context, Murid bertanya... will often be read as singular.
What’s the difference between murid, siswa, and mahasiswa?
  • murid: pupil/student (often school-age; also “disciple”).
  • siswa: student at elementary through high school (very common in news/formal writing).
  • mahasiswa: university student.
  • Choose based on the educational level you mean.
Is the hyphen in murid-murid required?
  • Yes, in standard spelling reduplication takes a hyphen: murid-murid, buku-buku.
  • People sometimes omit it informally, but the recommended form uses the hyphen.
What does saling do in this sentence?
  • saling marks a reciprocal action: each participant acts on the others.
  • So saling bertanya = ask each other.
  • You need at least two participants (explicitly or from context).
Where should saling go?
  • Place saling directly before the verb or verb phrase: saling bertanya, saling membantu, saling menghormati.
  • Don’t put it after the verb: bertanya saling is wrong.
Can I say saling bertanya pertanyaan?
  • No. bertanya is intransitive and doesn’t take a direct object like pertanyaan.
  • More natural options:
    • Mereka saling bertanya.
    • Mereka saling mengajukan pertanyaan. (use transitive mengajukan with the noun pertanyaan)
    • Mereka saling menanyakan jadwal/tugas/hal-hal tertentu. (use menanyakan with the specific thing asked about)
Do I need kepada after saling bertanya?
  • No. saling already implies “to each other.”
  • Without saling, specify the addressee with bertanya kepada/pada [person]: Murid-murid bertanya kepada pustakawan.
Is saling bertanya-tanya correct?
  • Generally avoid it. bertanya-tanya means “to wonder; to repeatedly ask oneself,” not “ask each other.”
  • Use saling bertanya for mutual asking, and bertanya-tanya (without saling) for “wondering.”
How does saling bertanya differ from tanya jawab?
  • saling bertanya focuses on the act of asking each other.
  • tanya jawab is a set phrase for a Q&A session. As a verb phrase, you can say bertanya jawab or saling bertanya jawab to emphasize an exchange of questions and answers.
Why is it di perpustakaan instead of ke perpustakaan?
  • di marks location (at/in).
  • ke marks movement toward a place (to).
  • Example: Murid-murid pergi ke perpustakaan, lalu mereka saling bertanya di perpustakaan.
Does di perpustakaan mean “in the library” or “at the library”?
  • It can mean either “in” or “at.” di covers both; context decides.
How do I express tense/aspect here?
  • Indonesian doesn’t inflect for tense. Add time/aspect markers:
    • Past/completed: sudah/telah, or time words like tadi, kemarin.
    • Progressive: sedang or lagiMurid-murid sedang saling bertanya...
    • Future: akan or a future time word.
Can I front the location phrase: Di perpustakaan, murid-murid saling bertanya?
  • Yes. Fronting di perpustakaan is common and grammatical for topic or emphasis.
What does perpustakaan come from?
  • From pustaka (book, literature) with the place-forming affixes per- -anperpustakaan = “a place for books,” i.e., a library.
What’s the difference between di perpustakaan and di perpustakaannya?
  • di perpustakaan: at/in a/the library (neutral).
  • di perpustakaannya: at the specific/previously mentioned library, or “at his/her/their library,” depending on context. You can also be explicit: di perpustakaan sekolah.
Can I use pada instead of di for a physical location?
  • Generally no. Use di for physical places.
  • pada is used with abstract references, recipients, or times: pada saya, pada kesempatan ini, pada hari Senin. pada perpustakaan sounds odd.
What prepositions work with bertanya?
  • Addressee: bertanya kepada/pada [person] — both are common; kepada is a bit more formal/explicit.
  • Topic: bertanya tentang/soal [topic].
  • You can combine them: bertanya kepada pustakawan tentang jam buka.
Spelling tip: di vs di-?
  • di as a preposition is written separately: di perpustakaan.
  • di- as a passive prefix attaches to a verb (no space): ditanya (was asked).
Any quick pronunciation tips for the sentence?
  • murid-murid: mu-rid mu-rid; Indonesian u is like the vowel in “food,” i like “see.”
  • saling: SA-ling; final ng is the sound in “sing.”
  • bertanya: ber-TA-nya; ny is like the Spanish ñ.
  • perpustakaan: per-pus-ta-ka-an; the first e is a schwa. Indonesian stress is light and fairly even across syllables.