Breakdown of Saya belajar banyak di perpustakaan.
saya
I
di
in
belajar
to learn
perpustakaan
the library
banyak
a lot
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya belajar banyak di perpustakaan.
How do I show past, present, or future? The sentence doesn’t mark tense.
Indonesian verbs don’t conjugate for tense. Add time words or aspect markers:
- Past/completed: sudah or formal telah — Saya sudah belajar banyak di perpustakaan.
- Progressive/ongoing: sedang — Saya sedang belajar di perpustakaan.
- Future/intended: akan or a time word — Besok saya akan belajar di perpustakaan. Often a time adverb alone is enough: Kemarin saya belajar di perpustakaan.
Is di “at” or “in”? Could I say “inside the library”?
di covers both “at” and “in.” Saya belajar banyak di perpustakaan can mean either. To stress inside, use di dalam: Saya belajar di dalam perpustakaan. Use di (location), not ke (to) when the action happens there.
What exactly does banyak modify here, and can I move it? Difference between belajar banyak and banyak belajar?
banyak means “a lot/much/many.”
- belajar banyak tends to mean “learn a lot (of things/content),” e.g., Saya belajar banyak di perpustakaan.
- banyak belajar emphasizes the quantity of studying (time/effort), e.g., Saya banyak belajar di perpustakaan. In everyday speech they often overlap. Both orders are idiomatic. With a source phrase, both are common: Saya belajar/banyak belajar dari teman-teman.
Can I drop saya?
Yes, if context makes the subject clear: Belajar banyak di perpustakaan. Without context, it can sound generic (someone/people) rather than specifically “I.”
Can the place phrase go first?
Yes: Di perpustakaan, saya belajar banyak. Fronting topicalizes the place but doesn’t change the core meaning.
What’s the difference between di, ke, and dari?
- di = at/in (location): di perpustakaan.
- ke = to/toward (movement): pergi ke perpustakaan.
- dari = from (source/origin): pulang dari perpustakaan. Don’t use ke with belajar unless you also have a motion verb: Saya pergi ke perpustakaan untuk belajar.
What’s the difference between belajar and mempelajari?
- belajar = to study/learn (general or with a topic): belajar bahasa Indonesia.
- mempelajari = to study/learn something specific as a direct object (more formal/academic): mempelajari biologi. You normally can’t say mempelajari banyak alone; use a noun: mempelajari banyak hal/topik.
How do I say “teach,” so I don’t mix it up with belajar?
mengajar = to teach. Examples:
- Dia mengajar di perpustakaan. (He/She teaches at the library.)
- Dia belajar di perpustakaan. (He/She studies/learns at the library.)
How do I make “the library” vs “a library”?
Indonesian has no articles. perpustakaan can be specific or generic from context. To be explicit:
- Specific: di perpustakaan itu/ini (that/this library) or di perpustakaan kampus.
- Indefinite: di sebuah perpustakaan (“at a library”), though sebuah is often optional.
How do plurals work here?
Nouns don’t change for plural. If you mean “in many libraries,” say di banyak perpustakaan. Reduplication (perpustakaan-perpustakaan) is possible but often heavy; quantifiers like banyak, beberapa are preferred.
Is saya the best pronoun here? What about aku or gue?
- saya: neutral/formal; safe with strangers and in writing.
- aku: informal/intimate; friends/family.
- gue/gua: very colloquial (Jakarta). All work grammatically: Aku belajar banyak di perpustakaan (casual).
Is there a colloquial short form for perpustakaan?
Yes, perpus in casual speech: Saya belajar banyak di perpus. Avoid it in formal writing.
How do I say I learned “from” the library rather than “at” the library?
Use dari for source: Saya belajar banyak dari buku-buku di perpustakaan. Saying dari perpustakaan alone is grammatical but vague; naming the resources (books, kelas, pustakawan) sounds more natural.
How can I express “study hard/diligently” instead of “a lot”?
Use collocations like:
- rajin belajar (diligent): Saya rajin belajar di perpustakaan.
- belajar dengan giat/keras (study hard): Saya belajar dengan giat di perpustakaan.
- sungguh-sungguh/serius: Saya belajar sungguh-sungguh di perpustakaan. Note: sangat doesn’t go directly with verbs, so avoid Saya sangat belajar. You can say Saya sangat rajin belajar or intensify quantity: Saya belajar sangat banyak / banyak sekali.
Any pronunciation tips for these words?
- banyak: ny is one sound [ɲ], like Spanish ñ; syllables ba-nyak.
- belajar: first e is a schwa [ə]; j is [dʒ] as in “judge.”
- perpustakaan: per-pus-ta-ka-an (5 syllables). r is tapped/trilled; vowels are pure (not diphthongs).
What does perpustakaan literally come from?
Root pustaka means “book/letter/scripture” (from Sanskrit). The circumfix per- -an forms a noun meaning “place/institution related to X,” so per-pustaka-an = a place for books → library.