Saya di sini.

Breakdown of Saya di sini.

adalah
to be
saya
I
di
at
sini
here
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya di sini.

Where is the verb “am” in Indonesian? Why is there no verb in Saya di sini?

Indonesian normally omits a “to be” verb in simple statements. You just put the subject next to a predicate:

  • Saya di sini = “I am here” (literally “I at here”). Do not add adalah here; Saya adalah di sini is ungrammatical. Use adalah mainly to equate nouns (e.g., Ayah saya adalah dokter = “My father is a doctor”).
Is di sini one word or two? I often see disini online.

Two words is correct: di sini. Rule of thumb:

  • di as a preposition (at/in/on) is written separately: di rumah, di sekolah, di sini.
  • di- as a passive prefix attaches to verbs: dibaca, ditulis. You’ll see disini informally online, but it’s not standard.
What’s the difference between saya, aku, and gue/gua?

They all mean “I,” but differ in register and region:

  • saya: neutral/formal, polite; safe with strangers, elders, and in writing.
  • aku: informal/intimate; with friends, family, songs, poetry.
  • gue/gua: very informal Jakarta slang; use with peers who also use it.
Can I drop the pronoun and just say di sini?

Yes, if the subject is obvious from context, especially as a response to “Where are you?”:

  • Q: “Di mana kamu?” A: Di sini. You cannot say sini as a predicate by itself with a subject (e.g., not Dia sini). Use di sini for location predicates.
Why do I need di before sini? What about ke sini and dari sini?

Indonesian marks location and direction with prepositions:

  • di sini = at here (location)
  • ke sini = to here (movement toward)
  • dari sini = from here (movement away) Bare sini often appears in imperatives: Sini! = “Come here!”
What’s the difference between sini, situ, and sana?

They are place demonstratives by distance:

  • sini: here (near the speaker)
  • situ: there (near the listener/nearby)
  • sana: there (far from both) Example: Bukunya di sini/situ/sana.
Do I ever add ada? Difference between Saya di sini and Saya ada di sini?

Both are grammatical. Ada is an existential “to exist/be present,” and can add emphasis on presence/availability:

  • Saya di sini: neutral “I’m here.”
  • Saya ada di sini: “I am (indeed) here / I’m present here,” often answering whether you’re around or emphasizing presence.
How do I say “I’m not here”? Should I use tidak or bukan?

Use tidak to negate this predicate:

  • Saya tidak di sini (common and fine)
  • or add ada: Saya tidak ada di sini (very natural, especially for availability) Avoid Saya bukan di sini with a subject; it sounds off. Bukan di sini can be used contrastively without a subject: Bukan di sini, di sana.
Can I front the place and say Di sini saya?

Yes. Fronting the location emphasizes it or sounds like a direct answer:

  • Di sini saya. = “Here I am.” (emphasis on “here”) Both Saya di sini and Di sini saya are correct; choose based on what you want to highlight.
How do I say “We are here”? What’s the difference between kami and kita?

Both mean “we,” but:

  • kami: exclusive (not including the listener) → Kami di sini.
  • kita: inclusive (including the listener) → Kita di sini.
How do I say “Here I am!” or “I’m right here!” naturally?
  • Aku di sini! / Saya di sini! To add a “right here!” feel, use particles:
  • Aku di sini, nih! (pointing out closeness/obviousness)
  • Aku di sini, lho! (calling attention) For roll call (“Present!”), say Hadir! (formal) or Ada! (colloquial).
How do I pronounce Saya di sini?
  • Saya: sah-yah (both vowels sounded)
  • di: dee
  • sini: see-nee Indonesian is syllable-timed; pronounce each syllable clearly: sa-ya di si-ni.
Does saya indicate gender?
No. Indonesian pronouns are gender-neutral. Saya means “I” for any gender.
Is there a difference between ini and sini? I sometimes see Ini saya.

Yes:

  • ini = this (demonstrative for things/identification)
  • sini = here (place) So:
  • Ini saya. = “This is me/It’s me.” (identifying yourself)
  • Saya di sini. = “I am here.” (location)
How do I say “I’m already here” or “I’ve arrived”?

Use sudah for “already,” or a verb:

  • Saya sudah di sini. = “I’m already here.”
  • Saya sudah sampai. = “I’ve arrived.”
How would I add time or other details, like “I’m here now” or “I’m just here”?
  • Saya di sini sekarang. / Sekarang saya di sini. = “I’m here now.”
  • Saya di sini saja. (formal) / Aku di sini aja. (informal) = “I’m just here.”
Any common texting habits I should know?

People often write disini (no space) in casual chats, but standard writing is di sini. You’ll also see particles for tone:

  • Aku di sini nih/kok/loh. (adds emphasis or reassurance) These particles are informal; avoid them in formal writing.