Breakdown of Kacamata itu cocok dengan topi biru kamu.
itu
that
dengan
with
biru
blue
cocok
to match
kamu
your
kacamata
the glasses
topi
the hat
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kacamata itu cocok dengan topi biru kamu.
What does the word itu add in kacamata itu?
It marks the noun as specific/definite, roughly that/those or the. So kacamata itu means those glasses / that pair of glasses (the ones we both know or can see). Without itu, it sounds more general.
Is kacamata singular or plural?
Indonesian doesn’t mark number by default. Kacamata is a fixed noun meaning eyeglasses and usually refers to one pair. Context decides singular/plural. To be explicit:
- one pair: sebuah kacamata or satu kacamata
- several pairs: beberapa kacamata, dua (buah) kacamata
Why is biru after topi?
Adjectives normally follow the noun in Indonesian. So topi biru (hat blue) = blue hat. You can also say topi yang biru to single out the blue one among several hats.
Why is kamu at the end of topi biru kamu? Can I use -mu?
Possessors come after the noun phrase. All of these are correct:
- topi biru kamu (your blue hat; everyday neutral)
- topi birumu (your blue hat; uses the clitic -mu, a bit more compact/neutral)
- topi kamu yang biru (the blue one among your hats; adds contrast)
How formal is kamu? What are formal options?
kamu is informal. For formal or polite speech:
- Use Anda: topi biru Anda
- Or use titles/names: topi biru Bapak/Ibu/Suster/Dokter (very common and polite)
Where is the verb “to be” (are/is) in this sentence?
Indonesian doesn’t use a separate “to be” before adjectives/stative verbs. cocok itself functions as the predicate (matches/is suitable). You do not add adalah here.
Why is it cocok dengan and not just cocok?
When you mention what something matches, cocok typically takes dengan (with). So: cocok dengan topi biru kamu. Colloquially you’ll also hear cocok sama.
What’s the difference between cocok dengan and cocok untuk?
- cocok dengan X = matches/goes well with X (two items that coordinate)
- cocok untuk X = suitable/appropriate for X (a purpose, person, or situation) Example: Kacamata itu cocok untuk wajah bulat (those glasses are suitable for a round face).
Are there synonyms for cocok here?
Yes:
- serasi (dengan): more elegant/poetic (harmonious with)
- pas (dengan): informal (fits/goes well with)
- klop (dengan): very informal/slangy (in sync with)
How do I negate the sentence?
Use tidak before the predicate: Kacamata itu tidak cocok dengan topi biru kamu (Those glasses don’t match your blue hat).
How can I add emphasis like really?
Common intensifiers:
- Formal/neutral: sangat cocok (very), cukup cocok (quite)
- After the predicate: cocok sekali (very)
- Informal: cocok banget (really) Example: Kacamata itu cocok banget dengan topi biru kamu.
What’s the difference between kacamata itu and itu kacamata?
- kacamata itu = that/those glasses (a noun phrase; subject of the sentence)
- itu kacamata = that is/those are glasses (an identification; This/That = glasses) Your sentence needs kacamata itu.
Can I use ini instead of itu?
Yes. kacamata ini means this/these glasses (near the speaker or just introduced). So: Kacamata ini cocok dengan topi biru kamu.
Can I also mark the hat as specific, like topi biru kamu itu?
Yes. topi biru kamu itu = that blue hat of yours (a particular one). Full sentence: Kacamata itu cocok dengan topi biru kamu itu. It sounds heavier but is fine when both items are known/specific.
How do I talk about multiple hats?
Options:
- Keep it unmarked and let context imply plural: topi biru kamu
- Explicit plural (more written/formal): topi-topi biru kamu
- With quantity words: beberapa topi biru kamu (several of your blue hats)
Does kacamata mean sunglasses too?
By default kacamata = eyeglasses. Specify type with another word:
- kacamata hitam = sunglasses
- kacamata renang = swimming goggles
- kacamata baca = reading glasses
Is kacamata written as one word? What about pronunciation?
- Spelling: standard is one word kacamata (not kaca mata). Note mata kaca would mean a glass eye (different meaning).
- Quick pronunciation tips:
- c = ch (like church): cocok ≈ cho-chok, kacamata ≈ ka-cha-ma-ta
- u sounds like oo (food): kamu, biru
- ng in dengan is like sing; the first e is a schwa (uh)