Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya perlu bantuan di rumah.
What’s the difference between bolded words like perlu, butuh, memerlukan, and membutuhkan here?
- perlu = need; neutral, slightly more formal/common in writing.
- butuh = need; more colloquial, often sounds a bit more urgent/practical.
- memerlukan/membutuhkan = formal verbs; good in official contexts. All are fine with this sentence. Examples:
- Saya perlu/butuh bantuan di rumah.
- Saya memerlukan/membutuhkan bantuan di rumah. (more formal)
What exactly is bantuan? How is it different from bantu, membantu, pembantu?
- bantu: verb root “help.”
- bantuan: noun “help/assistance.”
- membantu: active verb “to help.”
- dibantu: passive “to be helped.”
- pembantu: “a helper,” commonly a domestic helper/maid. In the sentence, bantuan is a noun: “help.”
Does di rumah automatically mean “at my home”?
Often yes—listeners will infer “at my home” from context. To be explicit:
- My home: di rumah saya / di rumahku
- Your home: di rumahmu / di rumah Anda
- His/her home: di rumahnya Context usually makes it clear.
Can I drop Saya and just say Perlu bantuan di rumah?
Yes, in casual speech it’s natural to omit the subject if it’s obvious from context: Perlu bantuan di rumah. In careful writing or formal situations, keep Saya.
Is the word order flexible? Can I front the location?
Yes. All of these are fine, with slight shifts in emphasis:
- Saya perlu bantuan di rumah. (neutral)
- Di rumah, saya perlu bantuan. (emphasizes the location)
- Saya di rumah perlu bantuan. (less common, but acceptable in speech)
How do I make the request more polite or natural when asking someone?
Use request markers:
- Tolong, saya perlu bantuan di rumah.
- Boleh minta bantuan di rumah?
- Bisa bantu saya di rumah?
- Very formal: Mohon bantuannya di rumah.
What’s the difference between “I need help at home” and “I need to help at home” in Indonesian?
- “I need help at home” = Saya perlu/butuh bantuan di rumah.
- “I need to help at home” (i.e., I must help someone/do chores) = Saya perlu membantu di rumah.
How do I turn it into a question: “Do you need help at home?”
- Neutral/formal: Apakah Anda perlu bantuan di rumah?
- Casual: Perlu bantuan di rumah?
- To a friend: Kamu perlu bantuan di rumah?
- Respectful: Bapak/Ibu perlu bantuan di rumah?
How do I show time (now, later, earlier) since Indonesian has no tense?
Add time words:
- Now: Saya perlu bantuan di rumah sekarang.
- Later: Saya perlu bantuan di rumah nanti.
- Earlier: Tadi saya perlu bantuan di rumah.
- “Already need (nowadays)” sense: Saya sudah perlu bantuan di rumah.
What’s the difference between di, ke, and dari with rumah?
- di rumah = at/in home (location)
- ke rumah = to home (direction)
- dari rumah = from home (origin)
Is it spelled di rumah or dirumah?
Write the preposition separately: di rumah. “Dirumah” is incorrect. Note: the passive prefix di- attaches to verbs (e.g., dipukul), but the preposition di is written as a separate word before nouns.
Is bantuan countable? How do I say “some help” or “a helper”?
- bantuan is a mass noun: say sedikit bantuan (some/a little help), banyak bantuan (a lot of help). Avoid “sebuah bantuan.”
- “A helper/maid”: pembantu or asisten rumah tangga (more neutral/formal).
How can I express urgency or degree?
- Strong need: Saya sangat butuh bantuan di rumah.
- Very colloquial: Saya butuh bantuan di rumah banget.
- Emphatic: Saya benar-benar perlu bantuan di rumah.
Is perlu or butuh more common in daily speech?
Both are common. Butuh sounds more casual and immediate; perlu is slightly more neutral/formal. In casual conversation, Saya butuh bantuan di rumah is very natural.
Can I use pertolongan instead of bantuan?
You can, but nuance differs:
- bantuan = general assistance (most common here).
- pertolongan often implies rescue/urgent help. Saying Saya perlu pertolongan di rumah can sound more urgent or dramatic. For routine chores, prefer bantuan.
Should I use saya, aku, or something else?
- saya: polite/neutral; safe in most situations.
- aku: informal/intimate.
- Jakarta slang: gue/gua (very informal). Match the pronoun to the formality and your relationship with the listener.