Warung kecil itu menjual kue manis.

Breakdown of Warung kecil itu menjual kue manis.

itu
that
kecil
small
warung
the stall
manis
sweet
kue
the cake
menjual
to sell
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Warung kecil itu menjual kue manis.

What does warung mean in Indonesian?
warung refers to a small, often family-run shop or food stall. It’s common in Indonesia as a place to buy everyday items or simple meals. In this sentence, it specifically means a little snack stall rather than a formal shop.
Why is kecil placed after warung instead of before it?
In Indonesian, adjectives usually follow the noun they modify. So you say warung kecil (literally “stall small”) rather than kecil warung. This word order is consistent for most adjectives.
What role does itu play here?
itu is a demonstrative pronoun meaning that. When placed after a noun phrase, it specifies “that particular one.” So warung kecil itu = that small stall.
Why isn’t there any word for “the” or “a” before warung kecil itu?
Indonesian doesn’t use articles like “a,” “an,” or “the.” Definiteness is often implied by context or by demonstratives like ini (this) or itu (that).
How do you express plural nouns in Indonesian? Why isn’t warung pluralized?

Indonesian generally doesn’t mark plural nouns with an ending. Plurality can be shown by:
• Context (you can tell if something is plural)
• Reduplication (e.g., buku-buku for “books”)
• Numerals or quantifiers (e.g., dua warung).
Here, warung could be one or more stalls; context (and itu) tells you it’s “that stall.”

What is menjual, and why is there a me- prefix?
menjual is the active verb “to sell.” The root is jual (sell), and me- is an active verbal prefix. Together, menjual indicates someone is performing the action of selling.
Is menjual kue manis a transitive verb construction?

Yes.
menjual (verb)
kue manis (direct object)
The stall (subject) sells kue manis (sweet cakes). Indonesian word order for transitive clauses is typically Subject-Verb-Object.

Why is manis placed after kue, and can it go before?
Adjectives follow the noun: kue manis (“cake sweet”). You cannot say manis kue; that would sound ungrammatical. The standard pattern is always noun + adjective.
How would you change the sentence to past tense (“That small stall sold sweet cakes.”)?

Indonesian doesn’t conjugate verbs for tense. You add a time marker:
Kemarin warung kecil itu menjual kue manis.
Here kemarin means “yesterday,” indicating past time.

How do you turn this into a question in Indonesian?

You can simply add kah after the subject or use a question word:
Apakah warung kecil itu menjual kue manis? (formal)
Warung kecil itu menjual kue manis, ya? (less formal, tag question)