Breakdown of Setelah mencuci, saya mengeringkan sepatu di halaman belakang.
Questions & Answers about Setelah mencuci, saya mengeringkan sepatu di halaman belakang.
Yes. Indonesian allows flexible placement of adverbial clauses. You can say:
• Saya mengeringkan sepatu di halaman belakang setelah mencuci.
The meaning remains “I dried the shoes in the backyard after washing.”
• mencuci = me- + cuci (“wash”) → an active transitive verb that takes a direct object (no extra suffix needed).
• mengeringkan = me- + kering (“dry” as an adjective) + -kan → forms a transitive verb “to dry (something).”
The -kan turns the adjective into a causative verb.
The me- prefix adapts to the initial consonant of the root word:
• Roots starting with c, d, j, t, z use men- (with possible consonant change): cuci → mencuci.
• Roots starting with k, g, h, ng use meng- (often dropping the initial k): kering → mengering.
Then you add -kan if you need a causative/transitive form (as in mengeringkan).
• di marks a static location: “in/at/on.” So di halaman belakang means “in the backyard.”
• ke marks movement toward: “to the backyard.”
Since the sentence describes where you dried the shoes (a location), di is correct.
Most Indonesian nouns are unmarked for number; context tells you if it’s singular or plural.
• sepatu can mean one shoe or shoes in general.
• To emphasize plural, you can reduplicate: sepatu-sepatu (“shoes”).
Yes. Indonesian often drops the subject pronoun when it’s clear from context. Informally you could say:
• Setelah mencuci, mengeringkan sepatu di halaman belakang.
However, including saya adds clarity and formality.
The pattern here is:
Subject (optional) → Verb → Object → Adverbial phrase
“Saya” → “mengeringkan” → “sepatu” → “di halaman belakang.”
Time clauses like Setelah mencuci can appear at the start or end.