Breakdown of Jaringan kantor kami stabil.
adalah
to be
kantor
the office
stabil
stable
kami
our
jaringan
the network
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jaringan kantor kami stabil.
What is the grammatical structure of Jaringan kantor kami stabil?
This is a simple equational (stative) sentence. Jaringan kantor kami is the subject noun phrase (“our office network”), and stabil is the predicate adjective (“is stable”). Indonesian allows you to link subject and adjective directly, without any copula like “is.”
Why isn’t there a word for “is” (like adalah) in this sentence?
In Indonesian, you normally omit the copula when linking a noun (or noun phrase) to an adjective. You could insert adalah for formality or emphasis—Jaringan kantor kami adalah stabil—but it sounds more formal or redundant in everyday speech.
What exactly does jaringan mean here?
Jaringan means “network.” In a business/IT context it often refers to a computer or communications network. It can also be used more generally for any interconnected system (e.g., social network, distribution network).
How does the possessive kami work? Why is it placed after kantor and not before jaringan?
In Indonesian, possessors follow the head noun: [head noun] + [possessor]. Here, the head noun is jaringan. kantor is a modifier telling you what kind of network (“office network”), and kami indicates ownership (“our”). So the order is jaringan (network) → kantor (office-type) → kami (our).
What is the difference between kami and kita?
Both mean “we,” but kami is exclusive (“we, excluding you”) while kita is inclusive (“we, including you”). Use kami here because you’re talking about “our (company’s) office network” to someone outside that group.
Is stabil an Indonesian word or a loanword?
stabil is borrowed from Dutch and/or English stable, but it’s fully integrated into Indonesian as an adjective meaning “stable” or “steady.”
How would you make this sentence negative?
Place tidak before the adjective: Jaringan kantor kami tidak stabil (“Our office network is not stable”).
How can you turn this into a yes/no question?
You have two common options:
- Add the question word apakah at the front: Apakah jaringan kantor kami stabil?
- Or simply add a question tag at the end, like ya? or kan?: Jaringan kantor kami stabil, ya?
Can you add an intensifier to stabil?
Yes. For example:
- Jaringan kantor kami sangat stabil (“Our office network is very stable”)
- Jaringan kantor kami benar-benar stabil (“Our office network is really/absolutely stable”)
Why are there no articles like “the” or “a” in this sentence?
Indonesian does not have articles. Definiteness or indefiniteness is usually inferred from context, or you can add words like itu (that) or sebuah/–nya if you need specificity (e.g., jaringan kantor kami itu stabil).