Kesempatan belajar bahasa baru terbatas jika kita malas membaca.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kesempatan belajar bahasa baru terbatas jika kita malas membaca.

What does kesempatan mean in this sentence?
Kesempatan is a noun meaning opportunity or chance.
What part of speech is terbatas, and why is it placed after the noun phrase?
Terbatas is an adjective meaning limited or restricted. In Indonesian, adjectives normally follow the words they describe. Here it functions as the predicate describing kesempatan belajar bahasa baru.
Why is there no copula such as adalah connecting the subject and the adjective?
Indonesian equational sentences often omit the verb “to be.” You simply place the adjective after the subject without using a copula like adalah.
Why is there no untuk before belajar? Wouldn’t kesempatan untuk belajar be more correct?
Including untuk is grammatically fine and slightly more formal, but in everyday Indonesian it’s common to drop untuk after nouns like kesempatan when the meaning remains clear.
What does belajar bahasa baru literally translate to, and why does bahasa baru come after belajar?
Literally it reads learn new language. Belajar means to learn, and bahasa baru is its direct object—“language” (bahasa) modified by “new” (baru). The typical order is verb–object–modifier.
Why is malas followed by membaca without untuk?
Adjectives like malas (lazy), senang (happy), and sibuk (busy) often connect directly to verbs without untuk to express unwillingness or willingness to perform an action. Here malas membaca means “lazy to read.”
Can jika be replaced by kalau, and is there any nuance between them?
Yes. Both jika and kalau mean if. Jika is slightly more formal or written, whereas kalau is more colloquial and common in speech.
What does kita mean here, and how is it different from kami?
Kita is the inclusive first-person plural pronoun, meaning “we” including both speaker and listener(s). Kami is exclusive, meaning “we” but excluding the listener.
Could you explain the prefix ter- in terbatas and its root word?
The root is batas, meaning limit or boundary. The prefix ter- creates a stative adjective, so terbatas describes being in a state of limitation—limited.
Is it necessary to add an object after membaca, like buku, or is it implied?
The verb membaca can stand alone when the general act of reading is implied. You can add a specific object (for example buku) to clarify what is being read, but it’s not required.