Dia bicara lambat agar murid mengerti.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dia bicara lambat agar murid mengerti.

What does dia mean in this sentence?
Dia is a third-person singular pronoun in Indonesian. It can mean he, she, or even it (when referring to a personified object). Indonesian does not mark gender, so context tells you whether dia is male or female.
Why is the verb bicara used here instead of berbicara?

Both bicara and berbicara mean “to speak” or “to talk.”

  • bicara is a base (root) form often used colloquially or in combinations with adverbs (e.g., bicara lambat).
  • berbicara is formed with the prefix ber-, making it formally correct in many contexts.
    In everyday speech, dia bicara lambat is perfectly natural; you could also say dia berbicara lambat with no change in meaning.
Can I use pelan instead of lambat? Are they interchangeable?

Yes, both pelan and lambat can mean “slow(ly).”

  • lambat is slightly more standard for speed (“slow speed”).
  • pelan is more colloquial and can emphasize going easy or gently.
    So dia bicara pelan agar murid mengerti is fine and often sounds more conversational.
What is the function of agar in this sentence?

Agar is a conjunction meaning so that, in order that, or so as to. It introduces a purpose clause explaining why the action is done:
He speaks slowly so that the students understand.”

Could I replace agar with supaya?

Yes, supaya is a synonym for agar and perhaps even more common in spoken Indonesian.
So you can say: Dia bicara lambat supaya murid mengerti.
Meaning and register remain virtually identical.

Why is there no article like the before murid?

Indonesian does not have articles (no a, an, or the).
Murid can be singular or plural depending on context. If you want to stress plurality, you could say para murid (literally “the students”), but it’s not required. Here murid is understood as “students.”

Why is the subordinate clause agar murid mengerti placed at the end? Can it come first?

Yes, you can place the purpose clause first:
Agar murid mengerti, dia bicara lambat.
Both orders are grammatically correct; however, ending with the purpose clause is more common in spoken Indonesian.

Why is mengerti used and not paham or mengertikan?
  • mengerti and paham both mean “to understand.” Paham is a root word and often used colloquially: murid paham.
  • mengertikan is a transitive form meaning “to make someone understand,” so it’s not appropriate here.
    You could say agar murid paham, but mengerti is perfectly standard.
Is it okay to say Dia bicara pelan-pelan supaya murid bisa mengerti to add emphasis?

Absolutely.

  • pelan-pelan (reduplication) emphasizes “very slowly.”
  • bisa adds the nuance “can,” making it “so that students can understand.”
    Full sentence: Dia bicara pelan-pelan supaya murid bisa mengerti. This is more detailed but still natural.