Breakdown of Semoga pertandingan besok tidak tiba-tiba dibatalkan karena cuaca buruk.
Questions & Answers about Semoga pertandingan besok tidak tiba-tiba dibatalkan karena cuaca buruk.
Dibatalkan is the passive of membatalkan (“to cancel”). In Indonesian, you form the passive by adding the prefix di- to the verb root (plus any necessary suffix). Here:
- Root: batal (“to decide/resolve” but in this pattern it takes “cancel”)
- Active: membatalkan (“to cancel [something]”)
- Passive: dibatalkan (“be canceled”)
Using the passive emphasizes the event (the cancellation) rather than who does it.
The suffix -kan turns a basic verb into a transitive form that often means “to cause something to X” or “to do X for someone.” Here, batal is not normally “cancel,” but batal-kan makes it “to cancel.” Without -kan, you can’t directly cancel an object. So:
- membatalkan pertandingan = “to cancel the match”
- dibatalkan pertandingan = “the match is canceled”
Indonesian often omits future markers when there’s already a clear time adverb. Here, besok (“tomorrow”) signals future, so akan (“will”) is optional. If you add akan, it’s still correct:
“Semoga pertandingan besok tidak akan tiba-tiba dibatalkan…”
But native speakers drop akan for brevity.
Time adverbs like besok can appear before or after the noun phrase. Both are acceptable:
- Besok pertandingan…
- Pertandingan besok…
Placing besok afterward often sounds slightly more casual or conversational.
Both karena and sebab mean “because.” They’re mostly interchangeable, but:
- Karena is more common in everyday speech.
- Sebab can feel a bit more formal or literary.
Either works: “karena cuaca buruk” = “sebab cuaca buruk.”