Breakdown of Murid baru itu belajar menghitung harga barang di kelas matematika.
Questions & Answers about Murid baru itu belajar menghitung harga barang di kelas matematika.
In Indonesian, adjectives normally follow the noun they modify. The typical order is:
[noun] + [adjective]
So murid baru literally means “student new,” which we translate as “new student.” English is the reverse, but Indonesian prefers the adjective after the noun.
itu is a post-nominal demonstrative pronoun meaning “that.” When you say murid baru itu, you’re specifying “that new student.” If you wanted to say “this new student,” you would use ini instead:
murid baru ini → “this new student”
Yes, both murid and siswa can be translated as “student,” but:
• siswa is more commonly used for formal school contexts (primary, secondary).
• murid can refer to any learner in a teacher-student relationship (including private lessons).
In everyday speech they’re often interchangeable, but if you’re talking about a regular school setting, siswa is slightly more standard.
They’re opposites:
• belajar = “to learn”
• mengajar = “to teach” (from the root ajar + prefix meng-)
In your sentence, murid baru itu belajar… means the student is learning, not teaching.
In Indonesian, verbs like belajar (“to learn”) can be followed directly by another verb to express “learn to do something.” You don’t need an infinitive marker:
belajar + verb (with proper prefix)
belajar memasak → “learn to cook”
belajar menghitung → “learn to calculate”
You could insert untuk (“in order to”), as in belajar untuk menghitung, but it’s less natural in everyday usage.
The prefix meN- (written meng- before certain roots) forms active transitive verbs. For the root hitung (“count”), the rule is:
meN- + hitung → menghitung
Here the initial h stays, and meng- signals “the subject actively does the counting.” The bare root hitung is a noun (“count” or “calculation”) or a command (“count!”), but to say “to count/calculate” as an action, you need menghitung.
Indonesian uses a noun-noun structure where:
[head noun] + [modifier noun]
The head noun (harga = price) comes first, followed by what it describes (barang = goods/items). Together harga barang means “price of goods.” You could say harga dari barang (“price from/of goods”) for emphasis or formality, but the shorter harga barang is standard.
di is the locative preposition meaning “in” or “at.” It marks the place where the action happens:
di kelas matematika = “in (the) math class”
You could replace di with the more formal pada (pada kelas matematika), but di is far more common in everyday Indonesian.
Indonesian doesn’t have definite or indefinite articles. Specificity comes from:
• Context
• Demonstratives (ini, itu)
• Quantifiers (sebuah, beberapa, etc.)
In your sentence, itu after murid baru makes it clear you mean “that new student,” so there’s no need for separate words equivalent to “the” or “a.”