Kamu pernah menonton film Indonesia?

Breakdown of Kamu pernah menonton film Indonesia?

kamu
you
menonton
to watch
Indonesia
Indonesian
pernah
ever
film
the movie
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kamu pernah menonton film Indonesia?

What does pernah mean in this sentence?
Pernah literally means “ever” in English. It’s used to indicate that something happened at least once in the past. In this sentence, pernah goes before the verb (menonton) to form the idea of “have you ever watched…?”
Why don’t we use an auxiliary verb like “have” in the Indonesian sentence?
Indonesian doesn’t use an auxiliary “have” for perfect aspect. Instead, it relies on words like pernah or sudah. The basic word order stays the same whether it’s a statement or a yes/no question. You simply add a question mark (and rising intonation in speech) without inserting an extra helper verb.
Can I drop kamu and ask just Pernah menonton film Indonesia?
Yes. In informal Indonesian, it’s common to omit the subject pronoun when it’s clear from context. So native speakers often say Pernah menonton film Indonesia? to friends, meaning the same thing.
What’s the difference between menonton and nonton?
  • menonton is the standard, formal verb “to watch.”
  • nonton is a colloquial, shortened form used in casual speech.
    Both mean “to watch,” but nonton feels more relaxed and is very common in everyday conversations.
Why is it film Indonesia rather than plural or with an article like “a” or “the”?
  1. Indonesian has no articles (no “a,” “the”).
  2. Nouns are unmarked for number unless you want to emphasize plural.
    • Singular/general: film Indonesia (“an Indonesian film” or “Indonesian films” in general)
    • Plural emphasis: film-film Indonesia
Could I say Kamu sudah menonton film Indonesia? instead?

Yes, but the nuance changes:

  • pernah = “ever” (at any time in the past)
  • sudah = “already” (by now)
    So Kamu sudah menonton film Indonesia? means “Have you already watched an Indonesian film?” whereas pernah just asks if you’ve done it at least once ever.
When should I use Anda instead of kamu?
  • kamu is informal, used with friends, family, or people your age or younger.
  • Anda is formal and polite, used in official contexts, writing, with strangers, or to show respect to elders.
How do I pronounce Indonesia in the phrase?

In Indonesian pronunciation:

  • I = “ee” (like “machine”)
  • n-do = “n-do” with a clear “d”
  • ne = “neh”
  • sia = “see-ah”
    So altogether: ee-n-DO-neh-SEE-ah.