Questions & Answers about Önnur skýring er óþörf.
Why is it önnur and not annar or annað?
Because önnur has to agree with skýring.
In Icelandic, words like annar/önnur/annað change form for gender, number, and case.
Here, skýring is:
- feminine
- singular
- nominative (the subject of the sentence)
So the correct form is:
- annar = masculine
- önnur = feminine
- annað = neuter
Since skýring is feminine, you say önnur skýring.
What kind of word is önnur here?
It is the feminine form of annar, which usually means other, another, or second, depending on context.
In this sentence, önnur skýring means something like:
- another explanation
- a further explanation
So önnur is functioning like a determiner/adjective that modifies skýring.
Why is skýring feminine?
Because grammatical gender in Icelandic is a property of the noun itself, not of biological sex.
Skýring is simply a feminine noun, so any adjective or determiner connected to it must use feminine forms.
That is why both parts fit together:
- önnur → feminine
- skýring → feminine noun
This is something learners usually have to memorize along with the noun.
What case is önnur skýring in?
It is in the nominative case.
In the sentence Önnur skýring er óþörf, the phrase önnur skýring is the subject, and subjects are typically in the nominative.
So:
- Önnur skýring = nominative subject
- er = is
- óþörf = predicate adjective describing the subject
Why is it óþörf and not some other form?
Because óþörf must agree with skýring as well.
The adjective óþarfur means unnecessary. Like many Icelandic adjectives, it changes form to match the noun it describes.
Since skýring is:
- feminine
- singular
- nominative
the adjective also appears in the feminine singular nominative form:
- masculine: óþarfur
- feminine: óþörf
- neuter: óþarft
So skýring er óþörf means the explanation is unnecessary / an explanation is unnecessary, with the adjective matching the feminine noun.
Why does the adjective change from óþarfur to óþörf? Where does the vowel change come from?
This is a normal part of Icelandic adjective inflection. Many adjectives do not just add endings; their stem can also change.
For óþarfur, the feminine form is óþörf. The change from a to ö is part of the adjective’s pattern.
So this is not something special about this sentence only; it is part of how this adjective is declined.
A learner usually just memorizes the main forms together:
- óþarfur (masculine)
- óþörf (feminine)
- óþarft (neuter)
Why is there no word for a or an in the sentence?
Icelandic does not use an independent indefinite article like English a/an.
So a bare noun like skýring can mean:
- an explanation
- the explanation
depending on context.
In this sentence, önnur skýring naturally means another explanation or a further explanation without needing a separate word for a.
Why is there no definite article meaning the?
Icelandic usually expresses the with a suffixed article attached to the noun, not with a separate word before it.
For example, the definite form of skýring would be something like skýringin = the explanation.
But here the sentence uses the indefinite idea:
- önnur skýring = another explanation
So there is no definite article.
What is the role of er in the sentence?
Er is the present tense of the verb vera = to be.
So here it simply means is.
Structure:
- Önnur skýring = subject
- er = is
- óþörf = unnecessary
So the sentence has the very common Icelandic pattern:
subject + er + adjective
Is the word order unusual, or is it the normal Icelandic order?
This is a very normal Icelandic sentence.
The order is:
- Önnur skýring = subject
- er = verb
- óþörf = complement/adjective
That is the straightforward neutral order, similar to English:
Another explanation is unnecessary.
Could this also be translated as A second explanation is unnecessary?
Possibly, depending on context, but another explanation or a further explanation is usually the most natural interpretation here.
The word annar and its forms can sometimes mean:
- other
- another
- second
But without extra context, önnur skýring is most naturally understood as another explanation rather than specifically the second explanation.
How would this sentence be pronounced?
A rough learner-friendly pronunciation is:
UHN-nur SKEE-ring er OH-thurf
A few notes:
- Ö is a rounded vowel, somewhat like the vowel in French peur or German schön, not like English o.
- skýr- has a long ý, pronounced roughly like ee.
- ð in óþörf is like the th in this, though in connected speech the exact sound can vary.
- The final -f in óþörf is pronounced clearly.
This is only approximate, but it can help as a starting point.
Could I say Önnur skýring er ekki nauðsynleg instead?
Yes. That would also be grammatical and means roughly the same thing:
Both mean Another explanation is unnecessary.
The difference is mostly stylistic:
- óþörf is a compact adjective meaning unnecessary
- ekki nauðsynleg literally means not necessary
The original sentence is shorter and more elegant.
What should I learn from this sentence as a grammar pattern?
This sentence is a good example of three core Icelandic ideas:
Adjectives/determiners agree with the noun
- önnur matches skýring
- óþörf also matches skýring
The subject is in the nominative
- önnur skýring
Icelandic often uses no separate indefinite article
- no word for a/an
So this is a useful model sentence for building others, such as:
Ný bók er áhugaverð.
A new book is interesting.Gömul hugmynd er gagnslaus.
An old idea is useless.
The key pattern is:
[adjective/determiner + noun] + er + [matching adjective]
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Önnur skýring er óþörf to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions