Breakdown of Hárgreiðslustofan lokar seint á föstudögum.
Questions & Answers about Hárgreiðslustofan lokar seint á föstudögum.
What does Hárgreiðslustofan break down into?
It is a compound noun:
- hár = hair
- greiðsla = arranging, dressing, styling
- stofa = room, office, shop, salon
So hárgreiðslustofa means hair salon / hairdresser’s salon.
The form in the sentence is hárgreiðslustofan, with -n added at the end. That final -n is the definite article, so it means the hair salon.
Why is it Hárgreiðslustofan and not just hárgreiðslustofa?
Because Icelandic usually adds the as a suffix to the noun instead of using a separate word like English does.
- hárgreiðslustofa = a hair salon
- hárgreiðslustofan = the hair salon
This is very common in Icelandic. Compare:
- bíll = a car
- bíllinn = the car
So in your sentence, Hárgreiðslustofan is the subject and means the hair salon.
What form is lokar, and why does it end in -ar?
Lokar is the present tense of the verb að loka, meaning to close.
- að loka = to close
- lokar = closes / is closing
In Icelandic, the present tense often changes depending on the subject. Here the subject is hárgreiðslustofan, which is singular, so lokar means closes.
So:
- Hárgreiðslustofan lokar = The hair salon closes
This is just the normal present tense used for habitual actions too, just like in English:
- The salon closes late on Fridays.
Does lokar mean closes or is closed?
Here it means closes — an action.
- lokar = closes
- er lokað = is closed
That is an important difference.
For example:
- Verslunin lokar klukkan sex. = The shop closes at six.
- Verslunin er lokuð. = The shop is closed.
So in your sentence, the meaning is that the salon closes late, not that it is closed late.
What does seint mean here, and why is it seint?
Seint means late.
It is the neuter/adverbial form of seinn. In this sentence it functions like an adverb, describing how or when the salon closes:
- lokar seint = closes late
This is similar to how Icelandic often uses adjective forms adverbially.
Compare:
- hann kemur seint = he arrives late
- búðin opnar snemma = the shop opens early
So you can think of seint here simply as the normal way to say late in this kind of sentence.
Why does the sentence use á föstudögum for on Fridays?
The preposition á is commonly used for days and recurring times.
- á föstudegi = on Friday
- á föstudögum = on Fridays
The noun föstudagur means Friday. After á in this kind of time expression, Icelandic uses the dative.
So:
- singular dative: föstudegi
- plural dative: föstudögum
That is why the sentence says á föstudögum.
Why is föstudögum plural instead of singular?
What is the basic word order of the sentence?
The basic order here is:
So literally:
The hair salon closes late on Fridays.
This is a very natural Icelandic sentence pattern. Icelandic often has verb-second word order in main clauses, but in a simple statement with the subject first, it looks quite similar to English.
Could the sentence also be written with the time expression first?
Yes. Icelandic often allows a time phrase to come first, and then the finite verb usually comes immediately after it.
For example:
This still means the same thing: On Fridays, the hair salon closes late.
Notice that when Á föstudögum comes first, lokar comes before hárgreiðslustofan. That is a very important Icelandic pattern.
How do I know that föstudögum is dative plural?
The ending -um is a very common dative plural ending in Icelandic.
For the noun föstudagur:
- nominative singular: föstudagur
- dative singular: föstudegi
- nominative/accusative plural: föstudagar
- dative plural: föstudögum
So when you see á föstudögum, you can recognize -um as a strong clue that the word is in the dative plural.
Is á always translated as on?
Not always. Like many prepositions, á has several uses depending on context.
It can mean things like:
- on
- in
- at
- sometimes other things depending on the expression
But for days and recurring weekday expressions, á is often best translated as on:
- á mánudegi = on Monday
- á laugardögum = on Saturdays
So in this sentence, á is naturally translated as on.
How would I say A hair salon closes late on Fridays instead of The hair salon?
You would remove the definite article from the noun:
That would mean A hair salon closes late on Fridays or possibly Hair salons close late on Fridays, depending on context, though that exact sentence may sound a little more generic or less natural without additional context.
The key contrast is:
- hárgreiðslustofa = a hair salon
- hárgreiðslustofan = the hair salon
How is Hárgreiðslustofan pronounced, and why is it such a long word?
It is long because Icelandic, like German and other Germanic languages, often forms compound nouns by joining smaller words together.
So instead of writing something like hair styling salon as separate words, Icelandic combines them into one word:
- hár + greiðslu + stofa
That is completely normal in Icelandic.
A rough pronunciation guide for English speakers would be something like:
- HAUR-grayth-slu-stoh-fan
But this is only approximate. A few important points:
- á is pronounced differently from plain a
- ð is like the th in this
- stress usually falls on the first syllable in Icelandic words
So the main stress is on HÁR-.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Hárgreiðslustofan lokar seint á föstudögum to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions