Questions & Answers about Geturðu bætt við þýðingu?
Why does the sentence start with Geturðu instead of Þú getur?
Because this is a yes/no question. In Icelandic, the finite verb usually comes first in that kind of question.
- Statement: Þú getur bætt við þýðingu. — You can add a translation.
- Question: Geturðu bætt við þýðingu? — Can you add a translation?
So the word order changes just like English changes you can to can you.
Why is þú attached to getur as geturðu?
Geturðu is a very common contracted form of getur þú. It means exactly the same thing.
This kind of contraction happens a lot in everyday Icelandic, especially in questions:
- ertu = ert þú
- hefurðu = hefur þú
- geturðu = getur þú
So Geturðu bætt við þýðingu? and Getur þú bætt við þýðingu? mean the same thing, but the contracted form is very natural.
What verb is getur from?
It comes from the verb geta, which means can / be able to.
Here are the most relevant forms:
- ég get — I can
- þú getur — you can
- hann/hún/það getur — he/she/it can
So geturðu is basically can you.
A useful warning for English speakers: geta does not mean English get.
Why is it bætt and not bæta?
The dictionary form of the verb is bæta, meaning to add. But after geta, Icelandic normally uses the supine form, which here is bætt.
So:
- bæta — dictionary form, to add
- bætt — the form used after geta here
That is why you get:
- Þú getur bætt ... — You can add ...
This is a pattern worth learning as a chunk: geta + supine.
What does við mean in bætt við?
Here við is part of the expression bæta við, which means to add or to add on.
So it is best to learn bæta við as a single unit rather than translating við by itself. In other contexts, við can mean things like with, against, or by, but here it is simply part of the verb phrase.
Why is it þýðingu and not þýðing?
Because Icelandic nouns change form depending on their role in the sentence. The basic dictionary form is þýðing — translation, but in this sentence the noun appears in an oblique case form: þýðingu.
For learners, the main point is:
- þýðing — base form
- þýðingu — the form needed here after bæta við
So the -u ending is a normal case ending, not a different word.
Why is there no word for a before þýðingu?
Because Icelandic does not have an indefinite article like English a/an.
So a bare singular noun can mean:
- translation
- a translation
depending on context.
That is why þýðingu by itself can be understood as a translation.
Is this really asking about ability, or is it a request?
Usually it works as a request, just like English Can you add a translation?
So even though it literally uses can, in normal use it often means something like:
- Can you add a translation?
- Could you add a translation?
It sounds natural and polite, not unusually formal.
How would I say the same thing as a statement instead of a question?
You would say:
Þú getur bætt við þýðingu.
That means You can add a translation.
So the difference is mainly word order:
- Þú getur ... — statement
- Geturðu ... ? — question
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Geturðu bætt við þýðingu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions