Ég næ ekki af mér kvefinu.

Breakdown of Ég næ ekki af mér kvefinu.

ég
I
ekki
not
mér
me
kvefið
the cold
ná af
to get off
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Ég næ ekki af mér kvefinu.

What does come from, and why is it in this form?

is the 1st person singular present tense of the verb (to reach; to manage; to get).

  • Infinitive: að ná
  • Present (ég): ég næ
    In this sentence, is used in a common idiomatic way meaning something like to manage to get rid of / shake off (when combined with af sér).

Why is there ekki in the middle: Ég næ ekki ...?

ekki is the standard negation word (not). In Icelandic it typically comes after the finite verb (the conjugated verb), so you get:

  • Ég næ ekki ... = I do not manage ...

This is very regular word order in main clauses.


What does af mér literally mean here, and why is it needed?

Literally, af mér means off me / from me. In Icelandic, ná af sér is an idiomatic pattern meaning to get something off oneself, i.e. to shake something off / get rid of it.
So Ég næ ekki af mér ... is built like:

    • af
      • reflexive pronoun (in dative) + the thing

Even if English doesn’t say off me, Icelandic commonly does.


Why is it mér (dative) and not mig (accusative) or ég?

Because the preposition af governs the dative case in this usage.
So the pronoun after af must be dative:

  • ég → mér
  • þú → þér
  • hann → honum
  • hún → henni
  • við → okkur
  • þið → ykkur
  • þeir/þær/þau → þeim

That’s why it’s af mér, not af mig.


Is there a hidden reflexive idea here (like myself)?

Yes. While Icelandic doesn’t add a separate word for myself here, af mér functions a lot like a reflexive construction: off of me.
You’ll often see the same structure with other people too:

  • Ég næ þessu ekki af mér. = I can’t get this off me.
  • Hún nær þessu ekki af sér. = She can’t get this off her.

What is kvefinu? Why not just kvef?

kvefinu is kvef (a cold) with the definite article attached, in the dative singular:

  • Indefinite nominative/accusative: kvef
  • Definite nominative/accusative: kvefið
  • Definite dative: kvefinu

In this sentence, the illness is treated as a specific one you have (roughly the cold), which is why the definite form is common.


Why is kvefinu in the dative case?

Because the verb+preposition structure ná ... af sér commonly takes the thing being removed in the dative as well: ná (e-u) af sér.
So:

  • Ég næ ekki kvefinu af mér (same idea, different word order)
    and therefore kvefinu appears in dative.

(Think of it as: I can’t get myself free of the cold → the cold is in an oblique case in Icelandic.)


Could the word order be different?

Yes. Icelandic allows some flexibility, especially to emphasize something. These can all be found, with slightly different focus:

  • Ég næ ekki af mér kvefinu. (common, natural)
  • Ég næ ekki kvefinu af mér. (puts a bit more focus on kvefinu)
  • Kvefinu næ ég ekki af mér. (strong emphasis: The cold, I can’t shake off.)

The core pieces still stay: + ekki + af mér + the thing.


How do I pronounce Ég næ ekki af mér kvefinu?

A practical approximation (broad, not perfect IPA):

  • Égyeh(g) (often sounds like jég/ég depending on speaker)
  • nyeh (like nyeh with an ai/eh-ish vowel)
  • ekkiEHK-kee (with a clear kk)
  • afahv / av (often voiced near vowels)
  • mérmyair (open e-like vowel + rolled/tapped r)
  • kvefinuKVEH-vee-noo (stress on first syllable: KVEH)

Main stress in Icelandic words is almost always on the first syllable: KVEF-inu.


Is this more like “I can’t get over my cold” or “I can’t get rid of my cold”?

It’s closer to I can’t get rid of / shake off the cold: the cold is still clinging to you.
English get over can overlap, but ná ... af sér strongly suggests removing something that won’t go away.


Are there other common ways to say the same thing?

Yes, a few very common alternatives:

  • Ég næ ekki að losna við kvefið. = I can’t get rid of the cold.
  • Ég losna ekki við kvefið. = I don’t get rid of the cold / I can’t shake the cold.
  • Ég er ekki að ná mér af kvefinu. = I’m not recovering from the cold. (different structure; more “recover”)

Your sentence is perfectly idiomatic; the alternatives just shift nuance slightly.


Can I use this pattern for other problems besides a cold?

Yes. The pattern is productive for things that “stick” to you (literally or figuratively):

  • Ég næ ekki af mér þreytunni. = I can’t shake off the tiredness.
  • Ég næ ekki af mér lyktinni. = I can’t get the smell off me.
  • Ég næ þessu ekki af mér. = I can’t get this off me / I can’t shake this.

You’ll still typically see af + dative pronoun (mér/þér/sér) and the thing often in dative as well.