Breakdown of Servíettan mín er blá, en servíettan hennar er græn.
Questions & Answers about Servíettan mín er blá, en servíettan hennar er græn.
-an is the suffixed definite article for a feminine noun in the nominative singular. So:
- servíetta = a napkin
- servíettan = the napkin
Icelandic usually puts the onto the end of the noun instead of using a separate word.
That word order is very common in Icelandic when the noun is definite:
- servíettan mín = my napkin (literally the napkin my)
You can also say mín servíetta, but that usually sounds more like a napkin of mine / my (one) napkin, and the noun is then typically indefinite (no -an).
Possessives like minn behave like adjectives: they agree with the noun in gender, number, and case.
For nominative singular:
- masculine: minn
- feminine: mín
- neuter: mitt
Since servíetta is feminine, you use mín: servíettan mín.
hennar is the genitive form meaning her (literally of her). In modern Icelandic, hennar is indeclinable in this possessive use, so it stays hennar regardless of the noun:
- servíettan hennar = her napkin
- bókin hennar = her book
- húsið hennar = her house
Adjectives also agree with the noun in gender, number, and case. Here the noun is feminine nominative singular (servíettan), so the adjectives take feminine nominative singular forms:
- blár → blá (fem. nom. sg.)
- grænn → græn (fem. nom. sg.)
So: Servíettan mín er blá / servíettan hennar er græn.
er is the 3rd person singular present of vera (to be). Each subject (servíettan mín, servíettan hennar) is singular, so you use er:
- singular: er
- plural: eru
en most commonly means but (contrast):
- ... blá, en ... græn = ... blue, but ... green
A comma before en is standard when it connects two full clauses (each with its own subject + verb), as it does here.
Yes, if it’s already clear what you’re talking about. You can drop the noun and use the possessives as stand-ins:
- Mín er blá, en hennar er græn. = Mine is blue, but hers is green.
Repeating servíettan is just more explicit and often sounds natural, especially for clarity.
Yes—many Icelandic “noun + possessive” phrases look that way in English. It’s completely normal and very common:
- bókin mín = my book
- vinurinn minn = my friend
- húsið mitt = my house
English uses my + noun; Icelandic often uses definite noun + possessive.
A rough guide:
- servíettan: stress on the first syllable: SER-vi-et-tan (the í is a long “ee”-like sound)
- mín: like “meen” (long í)
- hennar: roughly HEN-nar (rolled/tapped r at the end)
- græn: approximately “gry-” with Icelandic æ (like the vowel in English eye for many speakers), plus n at the end
(Exact pronunciation varies by accent, but the key points are first-syllable stress and the long vowels í and æ.)