Þú ert velkominn hér.

Breakdown of Þú ert velkominn hér.

vera
to be
hér
here
þú
you
velkominn
welcome
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Þú ert velkominn hér.

How do you pronounce Þú ert velkominn hér?

A careful, learner-friendly approximation is:

  • Þúthoo (like th in thin, plus a long oo sound)
  • ertert (with a tapped/trilled Icelandic r, not an English “r”)
  • velkominnVEL-ko-minn (stress on VEL-; the nn is held longer)
  • hérhyehr (often with a “palatal” h sound before é, something like hy)

Main tips:

  • Stress is almost always on the first syllable: VELkominn, HÉR.
  • Þ is always the unvoiced th sound (thin), never the th in this.

What does each word do grammatically in the sentence?
  • Þú = you (2nd person singular, nominative subject)
  • ert = are (present tense of að vera = to be, 2nd person singular)
  • velkominn = welcome (an adjective/predicate adjective describing þú)
  • hér = here (adverb of place)

So the structure is literally: You are welcome here.


Why is it ert and not some other form of “to be”?

Because Icelandic conjugates að vera (to be) by person/number. Present tense:

  • ég er = I am
  • þú ert = you are (singular)
  • hann/hún/það er = he/she/it is
  • við erum = we are
  • þið eruð = you are (plural)
  • þeir/þær/þau eru = they are

So with þú, you need ert.


Why is it velkominn specifically—what changes if you’re speaking to a woman or a group?

Velkominn is an adjective and it agrees with the person being welcomed (gender + number, and here also case).

Common forms (nominative):

  • Masculine singular: velkominn
  • Feminine singular: velkomin
  • Neuter singular: velkomið

Plural:

  • Masculine plural: velkomnir
  • Feminine plural: velkomnar
  • Neuter plural: velkomin

So:

  • To a man: Þú ert velkominn hér.
  • To a woman: Þú ert velkomin hér.
  • To a group of men/mixed group (formally): Þið eruð velkomnir hér.
  • To a group of women: Þið eruð velkomnar hér.

(In practice, you’ll also see Velkomin used pretty broadly as a general “Welcome!”, but the agreement above is the grammatical system.)


Why is velkominn in the nominative? Shouldn’t it be some other case?

After the verb að vera (to be), the complement is typically nominative because it describes/identifies the subject rather than being an object.

So:

  • Þú (subject, nominative)
  • velkominn (predicate adjective, nominative, agreeing with þú)

This is similar to English “It is I” (formally), though English mostly doesn’t show case agreement on adjectives the way Icelandic does.


Can I just say Velkominn! instead of the whole sentence?

Yes. Velkominn! / Velkomin! / Velkomið! is a very common standalone greeting meaning Welcome!
Adding Þú ert … hér makes it more explicit: You are welcome here.


Does Þú ert velkominn also mean “You’re welcome” (as a reply to thanks)?

It can be understood that way, but it’s not the most common everyday reply to takk (thanks). More idiomatic replies include:

  • Ekkert að þakka. = Nothing to thank for.
  • Gerðu svo vel. = (Here you go / You’re welcome)
  • Það var ekkert. = It was nothing.

Þú ert velkominn is grammatical, but often feels more literal or context-dependent (and it still has to agree: velkomin/velkomið etc.).


Why is hér at the end—can word order change?

Yes, word order can shift for emphasis. The neutral order here is:

  • Þú ert velkominn hér. (You are welcome here.)

But you can front hér for emphasis (“here, specifically”):

  • Hér ert þú velkominn.

That version sounds more contrastive: Here you’re welcome (maybe elsewhere you aren’t).


What’s the difference between hér and hingað in “welcome” sentences?
  • hér = here (location: “in this place”)
  • hingað = to here (movement toward here)

So:

  • Þú ert velkominn hér. = You are welcome here (at this place).
  • Velkominn hingað! = Welcome here! (as in “welcome to this place,” with an arriving/coming-to sense)

Is Þú always used, or can Icelandic drop the subject pronoun like Spanish?

Icelandic usually keeps the subject pronoun in normal full sentences, so Þú ert … is standard.
However, in short replies, greetings, or when context is very clear, Icelandic can omit parts:

  • Velkominn! (no pronoun, very common)
  • In conversation you might also get shorter fragments, but full “pro-drop” like Spanish is not the general default in Icelandic.