Breakdown of Við kaupum bæði jarðarber og bláber í búðinni á horninu.
Questions & Answers about Við kaupum bæði jarðarber og bláber í búðinni á horninu.
In this sentence, Við is the personal pronoun meaning “we” (1st person plural subject).
Icelandic has two different words spelled the same way:
- við (pronoun) = we
- við (preposition) = by, at, against, with (depending on context)
They are distinguished by:
- Function: pronoun vs. preposition
- Position:
- As a pronoun, Við will usually be at the start of the clause and followed by a finite verb:
- Við kaupum… – We buy…
- As a preposition, við will be directly followed by a noun phrase:
- við hornið – by the corner
- As a pronoun, Við will usually be at the start of the clause and followed by a finite verb:
In your sentence, it’s clearly the subject pronoun: Við kaupum… = We buy…
Kaupum is the present tense, 1st person plural form of the verb kaupa (to buy).
Icelandic verbs change their endings according to person and number. For the verb kaupa, the present tense forms are:
- ég kaupi – I buy
- þú kaupir – you (sg.) buy
- hann/hún/það kaupir – he/she/it buys
- við kaupum – we buy
- þið kaupið – you (pl.) buy
- þeir/þær/þau kaupa – they buy
Since the subject is við (we), the verb must agree and take the -um ending:
Við kaupum… = We buy…
The pair bæði … og … means “both … and …”.
- bæði = both
- og = and
So:
- bæði jarðarber og bláber = both strawberries and blueberries
You could say just:
- Við kaupum jarðarber og bláber. – We buy strawberries and blueberries.
That is grammatically correct, but bæði … og … emphasizes that you are including both items (not only one, not alternately).
Position:
- bæði stands before the first item.
- og stands before the second item.
You cannot put bæði before both nouns:
- ❌ bæði jarðarber bæði og bláber – incorrect
- ✅ bæði jarðarber og bláber – correct
Yes, they are logically plural here (strawberries and blueberries), but their form doesn’t change because they are neuter nouns whose singular and plural look the same.
For example:
- jarðarber – a strawberry / strawberries
- bláber – a blueberry / blueberries
In many such neuter nouns:
- nominative singular = nominative plural,
- accusative singular = accusative plural, etc.
So context tells you if it is one or many. Here, after kaupum (“we buy”), it is natural to understand many strawberries and blueberries.
Grammatically, in this sentence they are in the accusative plural (direct objects of kaupum), but the form is identical to nominative singular/plural.
Icelandic marks grammatical roles with cases. The direct object of a verb that takes an object is usually in the accusative case.
- Verb: kaupa – to buy
- Direct objects: jarðarber, bláber – what is being bought
So the structure is:
- Við (nominative, subject)
- kaupum (verb)
- bæði jarðarber og bláber (accusative, direct objects)
Because these are neuter nouns with identical forms across cases in the plural, you don’t see the accusative, but it is there in function.
Í búðinni literally means “in the shop”.
Breaking it down:
- í = in
- búð = shop, store (feminine noun)
- -in / -inni = definite ending = the
Icelandic puts the definite article at the end of the noun instead of in front:
- búð – a shop
- búðin – the shop (nominative)
- í búð – in a shop
- í búðinni – in the shop (dative)
Two things are happening in búðinni:
- Definiteness: you mean a specific shop → add the definite ending.
- Case: the preposition í with a meaning of location (“in, inside”) takes the dative case.
Feminine noun búð (sg. dative definite) becomes búðinni:
- stem búð-
- dative definite ending -inni
So í búðinni is “in the shop”, both definite and dative.
Yes. In Icelandic, í can take either accusative or dative, depending on meaning:
- Accusative: motion into something (change of location)
- Ég fer í búðina. – I go into the shop. (movement)
- Dative: being in something (static location)
- Ég er í búðinni. – I am in the shop. (no movement)
In your sentence, you’re describing where the buying takes place, not movement towards it:
- Við kaupum … í búðinni … – We buy … in the shop …
So í takes the dative, giving búðinni.
Á horninu literally means “at/on the corner.”
- á = on, at
- horn = corner
- -inu = definite ending for neuter dative singular → the corner
As with í, the preposition á also switches between accusative and dative:
- Accusative: motion onto / to a surface or place
- Hann gengur á hornið. – He walks to the corner.
- Dative: location on or at something
- Hann stendur á horninu. – He stands at the corner.
In í búðinni á horninu, the meaning is “in the shop that is on the corner”, i.e. a static location. So á takes the dative case.
Horn is a neuter noun:
- horn – (nom./acc. sg.) corner
- horninu – (dat. sg. definite) the corner
Hence: á horninu = at/on the corner.
Í búðinni á horninu means “in the shop on the corner” or “in the corner shop” (in practical meaning).
Structure:
- í búðinni – in the shop
- á horninu – on/at the corner
Placed one after another, á horninu acts like extra information specifying which shop:
- í [búðinni á horninu]
- = in [the shop that is on the corner]
Natural English: “in the shop on the corner.”
No. Icelandic is not a “pro-drop” language the way Spanish or Italian are.
You normally must include the subject pronoun:
- ✅ Við kaupum bæði jarðarber og bláber í búðinni á horninu.
- ❌ Kaupum bæði jarðarber og bláber í búðinni á horninu.
Omitting við sounds incomplete or like a telegraphic style (e.g. a headline). In normal speech and writing, you include Við.
Standard Icelandic uses a single present tense form (here kaupum) for several English meanings:
Habitual / repeated:
- Við kaupum bæði jarðarber og bláber í búðinni á horninu.
- We buy both strawberries and blueberries at the shop on the corner.
Right now / progressive context (if clear from context):
- Hvað eruð þið að gera? – Við kaupum jarðarber.
- What are you doing? – We’re buying strawberries.
Icelandic does not have a distinct “am/are … -ing” tense like English. Context tells you whether it’s habitual or happening now.
If you really want to emphasize ongoing action, you can use “vera að” + infinitive:
- Við erum að kaupa jarðarber. – We are (in the process of) buying strawberries.
But the simple present kaupum is very common and flexible.
A rough pronunciation guide (not IPA, just approximate):
- Við ≈ “vith” (soft th as in this, not thin)
- kaupum ≈ “KOY-pum” (like English boy but with k; stress on kau-)
- bæði ≈ “BYE-thi” (ð again like this)
- jarðarber ≈ “YAR-thar-ber” (first syllable stressed, ð = soft th)
- og ≈ short “og” (like oak but with a short o, often slightly reduced in fast speech)
- bláber ≈ “BLOW-ber” (like blau in German, stress on blá-)
- í ≈ “ee” as in see
- búðinni ≈ “BOO-thin-ni” (ú like oo in food; ð = soft th)
- á ≈ “ow” as in cow
- horninu ≈ “HOR-ni-nu” (roughly; r is rolled or tapped)
Stress pattern:
- In Icelandic, stress is almost always on the first syllable of each word:
- Víð
- KÁU-pum
- BÆI-ði
- JAR-ðar-ber
- BLÁ-ber
- BÚÐ-inni
- HORN-inu
The sentence is neutral, standard Icelandic. You can safely use it:
- in everyday conversation,
- in writing,
- in relatively formal or informal contexts.
There’s nothing slangy or overly formal about it. It sounds natural and “textbook normal.”