Breakdown of Í verslunarmiðstöðinni kaupir hún bleikan trefil og brúnar buxur.
Questions & Answers about Í verslunarmiðstöðinni kaupir hún bleikan trefil og brúnar buxur.
The ending -inni marks two things:
- Case and number: it is dative singular of a feminine noun.
- Definiteness: it functions as the definite article (“the”).
So:
- verslunarmiðstöð = shopping centre / mall (dictionary form, nominative singular)
- verslunarmiðstöðinni = in the shopping centre (dative singular, definite)
In Icelandic, the definite article is usually attached to the end of the noun, not a separate word like “the” in English.
The preposition í (“in, into”) can take dative or accusative, depending on meaning:
- Dative = location (where something is)
- Accusative = movement into (where something is going)
In this sentence, she is already in the shopping mall while buying things, so it describes location:
- Í verslunarmiðstöðinni = in the shopping centre (dative, location)
If you wanted to say “She goes into the shopping centre”, you’d use accusative:
- Hún fer í verslunarmiðstöðina. (accusative singular, definite)
Icelandic is a verb-second (V2) language in main clauses:
- The finite verb usually comes in second position, no matter what comes first.
Here, the first element is the prepositional phrase Í verslunarmiðstöðinni. The verb kaupir must therefore be second, and the subject hún comes after it:
- 1st position: Í verslunarmiðstöðinni
- 2nd position: kaupir (finite verb)
- then: hún bleikan trefil og brúnar buxur
So “Í verslunarmiðstöðinni kaupir hún …” is the normal V2 word order.
“Í verslunarmiðstöðinni hún kaupir …” breaks that pattern and is ungrammatical in standard Icelandic.
Yes, that sentence is also correct:
- Hún kaupir bleikan trefil og brúnar buxur í verslunarmiðstöðinni.
The difference is mostly emphasis / information structure:
- Í verslunarmiðstöðinni kaupir hún …
→ Emphasizes where this happens (“In the mall, she buys…”). - Hún kaupir … í verslunarmiðstöðinni.
→ Neutral, “She buys … in the mall”, with focus more on what she buys.
Both obey the V2 rule: in the second version, the first element is Hún, and the second is kaupir.
This is because of case and adjective agreement.
trefill (“scarf”) is a masculine noun:
- Nominative singular: trefill
- Accusative singular: trefil
In the sentence, the scarf is a direct object (“she buys [what?]”), so it must be in the accusative case:
- trefil (accusative singular)
The adjective bleikur (“pink”) must agree with the noun in gender, number, and case:
- Masculine, singular, accusative (strong declension) → bleikan
So the correct phrase is:
- bleikan trefil = a pink scarf (masc., singular, accusative)
Both are in the accusative case, because they are direct objects of the verb kaupir (“buys”):
- She buys what? → bleikan trefil og brúnar buxur.
Details:
- trefil: masc. accusative singular of trefill
→ adjective: bleikan (masc. acc. sg.) - buxur: fem. accusative plural (same form as nominative plural)
→ adjective: brúnar (fem. acc. pl.)
So the pattern is:
- kaupir
- accusative direct objects
→ bleikan trefil and brúnar buxur
- accusative direct objects
In Icelandic, as in English with “pants” or “trousers”, buxur is normally used only in the plural:
- buxur = trousers/pants (feminine plural)
- There is no commonly used singular form for one pant leg in everyday speech.
So:
- brúnar buxur = brown pants / brown trousers
(“brúnar” agrees with a feminine plural noun in accusative)
Those are different cases:
- brúnar buxur = accusative plural feminine
→ used as a direct object (what she buys) - brúnum buxum = dative plural feminine
→ would be used after prepositions requiring dative or in some other dative functions
In this sentence, buxur is a direct object of kaupir, so it must be accusative:
- correct here: brúnar buxur
- dative form brúnum buxum would not fit the grammar in this context.
Icelandic has no indefinite article like English “a” or “an”.
- bleikan trefil can mean “a pink scarf” or “the pink scarf”, depending on context.
- brúnar buxur can mean “brown pants” or “the brown pants”, again depending on context.
Definiteness is often made clearer by:
- the definite suffix on nouns (e.g. trefilinn = the scarf),
- or by context/pronouns/demonstratives.
Here the objects are simply indefinite (no definite suffix, no separate “a” word).
We could add definite endings to the objects, but that would change the meaning to “the pink scarf” and “the brown pants”:
- trefill → trefilinn (accusative singular definite: the scarf)
- buxur → buxurnar (accusative plural definite: the pants)
So:
- Hún kaupir bleikan trefil og brúnar buxur.
→ She buys a pink scarf and (some) brown pants. - Hún kaupir bleika trefilinn og brúnu buxurnar.
→ She buys the pink scarf and the brown pants.
In the original sentence, only the place is marked as definite (the shopping mall). The items are left indefinite.
kaupir is the third person singular present tense of the verb kaupa (“to buy”):
Present tense of kaupa:
- ég kaupi – I buy
- þú kaupir – you (sg.) buy
- hann/hún/það kaupir – he/she/it buys
- við kaupum – we buy
- þið kaupið – you (pl.) buy
- þeir/þær/þau kaupa – they buy
So in the sentence:
- hún kaupir = she buys
Yes. In Icelandic, í and i are different letters:
- í = long vowel, roughly like English “ee” in see.
- i = short vowel, often more like the “i” in bit.
The preposition í (“in, into”) is always written with an accent (í), never plain i.
So the capital Í at the beginning is the same letter, just uppercase.
Very roughly (without full IPA):
- ö – similar to German ö or French eu in peur; rounded mid-front vowel.
- ð – like the “th” in English this; a voiced dental sound.
- ll – often pronounced like “tl” in Icelandic, e.g. -ll- in many words sounds like t+l.
So miðstöð is roughly like:
- MIÐ – “mith” (with that soft ð as in this)
- STÖÐ – “stœth” (ö like German ö, ð like this again)
You don’t need to get it perfect right away, but noticing that these letters don’t behave like English ones is important.