Haustið er kalt í borginni.

Breakdown of Haustið er kalt í borginni.

vera
to be
kalt
cold
í
in
borgin
the city
haust
the autumn
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Haustið er kalt í borginni.

Why does haustið have -ið on the end? Why not just haust?

In Icelandic, the definite article (the) is usually attached to the end of the noun as a suffix, instead of being a separate word like in English.

  • haust = autumn / fall (indefinite: “autumn” in general, no “the”)
  • haustið = the autumn / the fall (definite: the autumn)

So haustið er kalt í borginni literally means “the autumn is cold in the city.”
Using haustið instead of haust makes it feel like you’re talking about “the (typical) autumn” as a known season, not just “an autumn.”

Why is it kalt and not kaldur or köld?

The adjective must agree in gender, number, and case with the noun it describes when it’s used predicatively with “to be” (vera).

  • haustið is:
    • neuter
    • singular
    • nominative (subject of the sentence)

So the adjective kaldur/köld/kalt must match that:

  • masculine: kaldur
  • feminine: köld
  • neuter: kalt

Therefore: Haustið er kalt = “The autumn is cold.”
If the subject were, for example:

  • veturinn (the winter, masculine) → Veturinn er kaldur.
  • vakan (the night shift, feminine) → Vakan er köld.
Why is it í borginni and not í borgin or í borg?

Two things are happening here:

  1. Definite article on “borg”

    • borg = (a) city
    • borgin = the city (nominative)
    • borginni = the city (dative)
  2. Case after the preposition í

    • The preposition í (“in, into”) can take accusative or dative:
      • accusative: movement into something (where to?)
      • dative: location inside something (where?)

In this sentence, it’s a location: “in the city,” not “into the city,” so we use dative:

  • feminine noun borg in dative singular + definite article → borginni

So í borginni literally = “in the city (dative).”

Why does “in the city” use the dative case?

In Icelandic, the choice of case after many prepositions (like í, á) depends on whether you are expressing:

  • Location (where?)dative
  • Direction / movement (where to?)accusative

Compare:

  • Ég er í borginni. – I am in the city. (location → dative: borginni)
  • Ég fer í borgina. – I go to the city. (movement → accusative: borgina)

In Haustið er kalt í borginni, the meaning is “Autumn is cold in the city” (just describing where), so dative is used.

Could I say “Haust er kalt í borginni” without the -ið?

You could, but it would sound unusual or incomplete in normal speech.

  • Haustið er kalt í borginni is the natural, idiomatic way to say
    “(The) autumn is cold in the city.” It refers to the season in general as a known thing.
  • Haust er kalt í borginni might be interpreted more vaguely as
    “Autumn (as a concept / any autumn) is cold in the city,” and it doesn’t sound like how natives usually phrase this kind of general statement.

In practice, when talking about “the autumn” as a season, Icelanders almost always use the definite form: haustið, sumarið, veturinn, vorið, often with time expressions like á haustin (“in autumns / in the autumn”).

Is this sentence about one specific autumn or about autumn in general?

On its own, Haustið er kalt í borginni can mean either:

  1. A general statement: “Autumn is (typically) cold in the city.”
  2. A specific autumn, if the context makes that clear:
    e.g., you’re talking about this year’s autumn.

In practice, with no additional context, many listeners will first take it as a general description of how autumn usually is in that city.

If you want to strongly emphasize habitual / every year, you might hear:

  • Á haustin er kalt í borginni. – “In (the) autumn(s), it is cold in the city.”
Can I change the word order, like “Í borginni er haustið kalt”?

Yes, Icelandic word order is relatively flexible, and both are grammatical:

  • Haustið er kalt í borginni.
  • Í borginni er haustið kalt.

The second version sounds a bit more like you’re starting from the place:

  • “In the city, autumn is cold.”

The basic pattern Subject – Verb – (Adjective) – Place is very common, but fronting the place phrase (Í borginni) is normal for emphasis or stylistic reasons. The verb typically stays in the second position in main clauses, so:

  • Í borginni (fronted phrase) + er (verb) + haustið kalt (rest).
Why do we use “er” (“is”) and not something like “það er kalt” like in weather expressions?

Icelandic has two common patterns for talking about cold:

  1. With an explicit subject:

    • Haustið er kalt. – The autumn is cold.
    • Veturinn er kaldur. – The winter is cold.
  2. Impersonal “it is” expressions:

    • Það er kalt úti. – It is cold outside.
    • Það er kalt í borginni. – It is cold in the city.

In Haustið er kalt í borginni, “haustið” is the clear grammatical subject, so we just use er to link subject and adjective.
If you used það er kalt í borginni, “það” would be a dummy subject (like English “it”), not referring to “haustrð.”

How would I say “Autumn is cold in the cities” or “Autumns are cold in the city”?

You need to adjust number (singular/plural) and possibly definiteness:

  1. “Autumn is cold in the cities.” (one general autumn, many cities)

    • Haustið er kalt í borgunum.
      • borg (a city) → borgir (cities, plural)
      • borgunum = “the cities” (dative plural, with definite article)
      • í + dative (location) → borgunum
  2. “Autumns are cold in the city.” (many autumns, one city)

    • Haustin eru köld í borginni.
      • hausthaustið (the autumn, singular) → haustin (the autumns, plural)
      • eru = are (3rd person plural of vera)
      • plural neuter adjective: köld (matching haustin)
      • í borginni remains the same: “in the city” (dative singular)

So you see adjective and verb change to agree with plural subjects.