Breakdown of Fuglinn fyrir utan gluggann syngur stundum hátt.
Questions & Answers about Fuglinn fyrir utan gluggann syngur stundum hátt.
Icelandic usually puts the definite article on the end of the noun, not as a separate word like English the.
- fugl = a bird (indefinite, nominative singular)
- fuglinn = the bird (definite, nominative singular)
The -inn ending is the masculine definite article in this form.
So Fuglinn is literally bird-the → the bird.
The base (dictionary) form is gluggi (a window, nominative singular).
Declension (masculine, strong):
- Nominative singular: gluggi – a window
- Accusative singular: glugga – a window (object)
- Definite accusative singular: gluggann = glugga + inn → consonants assimilate and you get -gann.
In this sentence, fyrir utan (“outside (of)”) is a preposition that takes the accusative, so the window must be in accusative: gluggann.
fyrir utan is a compound preposition (two words acting together as one preposition).
- Literally: something like “for outside / in front outside”
- Usual meaning here: outside (of)
Grammatically it:
- Forms a prepositional phrase: fyrir utan gluggann = outside the window
- Takes the accusative case → gluggann (not gluggi or gluggans)
Both are possible, but they mean slightly different things:
Fuglinn fyrir utan gluggann syngur stundum hátt.
Here, fyrir utan gluggann is attached directly to fuglinn.
→ “The bird outside the window sometimes sings loudly.”
It identifies which bird we’re talking about (the one outside the window).Fuglinn syngur stundum hátt fyrir utan gluggann.
Here, fyrir utan gluggann modifies the verb phrase syngur.
→ “The bird sometimes sings loudly outside the window.”
It tells you where the singing happens, not which bird.
So the original word order makes fyrir utan gluggann part of the noun phrase:
[Fuglinn fyrir utan gluggann] syngur…
syngja is the infinitive (to sing).
In a sentence with a subject, you normally use a finite verb form.
The verb að syngja in the present tense:
- Ég syng – I sing
- Þú syngur – you sing (sg.)
- Hann / hún / það syngur – he / she / it sings
- Við syngjum – we sing
- Þið syngjið – you (pl.) sing
- Þeir / þær / þau syngja – they sing
Fuglinn is 3rd person singular, so the correct form is syngur (sings), not syngja.
stundum means sometimes (a frequency adverb).
Neutral positions include:
- Fuglinn fyrir utan gluggann syngur stundum hátt.
- Stundum syngur fuglinn fyrir utan gluggann hátt.
General tendencies:
- stundum often goes before the main verb or just after it.
- Putting it at the very beginning (fronting) is common for emphasis:
Stundum syngur fuglinn… = Sometimes the bird sings…
Other orders (like syngur hátt stundum) are possible but sound marked or less natural in everyday speech.
The adjective hár basically means high (in position or pitch), but its forms are also used adverbially to mean loud(ly) or in a high voice.
- hár – base form (masculine nominative singular)
- hátt – neuter singular form, used here as an adverb
Icelandic often forms adverbs by taking the neuter singular form of an adjective:
- hár → hátt (high / loudly)
- rólegur → rólega (calm / calmly) – this one uses the -lega pattern
So syngur hátt = sings loudly / sings in a high voice.
Literally, hátt is from hár = high.
In context with syngja (to sing), it usually means:
- “in a high pitch”
- and often effectively “loudly”
Everyday translation: “sings loudly” is natural.
More literal: “sings in a high voice / high pitch”.
Both ideas (high + loud) can be felt in the Icelandic; English normally forces you to pick one.
Two related but different prepositional patterns:
utan on its own normally takes genitive:
- utan gluggans = outside the window (more formal/old-fashioned in everyday speech)
fyrir utan is a fixed phrase that takes accusative:
- fyrir utan gluggann = outside the window (very common, neutral)
So in this sentence, since we have fyrir utan, the noun must be in accusative → gluggann.
You could say utan gluggans in other sentences, but then you’re using a different preposition: utan, not fyrir utan.
Yes, that is grammatically correct, but the nuance shifts:
Fuglinn fyrir utan gluggann syngur stundum hátt.
→ “The bird outside the window sometimes sings loudly.”
Focus: which bird.Fuglinn syngur stundum hátt fyrir utan gluggann.
→ “The bird sometimes sings loudly outside the window.”
Focus: where the singing happens.
Both are fine; choose based on whether you’re identifying the bird or describing the location of the singing.
You mainly need to:
- make fuglinn plural and definite
- agree the verb with a plural subject
Forms:
- Singular: fuglinn syngur – the bird sings
- Plural: fuglarnir syngja – the birds sing
So:
- Fuglarnir fyrir utan gluggann syngja stundum hátt.
= “The birds outside the window sometimes sing loudly.”