Breakdown of Stutt æfing á morgnana er góð venja.
Questions & Answers about Stutt æfing á morgnana er góð venja.
Icelandic adjectives change their form to agree with the noun in gender, number, and case.
- The base adjective is stuttur = short (masculine, nominative singular, strong declension).
- The noun æfing (exercise / workout) is feminine, singular, nominative.
For a feminine, nominative singular noun, the strong form of stuttur is stutt:
- masculine: stuttur maður – a short man
- feminine: stutt æfing – a short exercise
- neuter: stutt bréf – a short letter
So stutt is the correctly inflected form to match æfing.
- æfing is a feminine noun.
- In this sentence it is in the nominative singular: æfing (not æfingu, æfingar, etc.).
- It is the subject of the sentence: Stutt æfing á morgnana = A short workout in the mornings.
Meaning-wise, æfing can mean:
- exercise, workout (physical exercise)
- practice, drill, exercise (for skills, music, sports, etc.)
Here, from context, it’s best understood as a short workout / short exercise session.
á morgnana means “in the mornings” / “on (the) mornings” in the sense of a repeated, habitual time.
Breakdown:
- á – preposition, here meaning on / in (time)
- morgunn – morning (masculine noun)
- morgnana – this is accusative plural, definite of morgunn:
- nominative plural definite: morgnarnir – the mornings
- accusative plural definite: morgnana – (onto / on) the mornings
So literally, á morgnana is “on the mornings”, but idiomatically it is “in the mornings” (as a general habit).
This accusative plural definite with á is common in habitual time expressions:
- á kvöldin – in the evenings
- á daginn – in the daytime
- á laugardagana – on Saturdays (habitually)
So á morgnana is the standard idiomatic way to say habitually in the mornings.
á morgnunum is dative plural definite (on the mornings), and it is grammatically possible, but:
- For the meaning “in the mornings” as a general habit, the natural, idiomatic form is á morgnana.
- á morgnunum can sound more like referring to some specific set of mornings already known from context, or simply less idiomatic in this generic “good habit” statement.
So for a general rule or habit, use:
- ✅ Stutt æfing á morgnana er góð venja.
Icelandic does not have an indefinite article like English “a / an”.
- æfing on its own can mean an exercise / a workout or just exercise depending on context.
- Indefiniteness is expressed simply by using the bare noun without the definite article.
So:
- Stutt æfing á morgnana
= Short exercise in the mornings / A short workout in the mornings
There is no dedicated word for “a”; Icelandic just doesn’t use one.
The structure is:
- Subject: Stutt æfing á morgnana – A short workout in the mornings
- Verb: er – is
- Predicate (complement): góð venja – a good habit
Even though there are two nouns (æfing and venja), they are not both subjects. The whole phrase “Stutt æfing á morgnana” is one subject phrase, and “góð venja” is what it is being equated with.
Therefore the verb agrees with the single subject in the third person singular:
- … er góð venja – … is a good habit
Again, this is adjective agreement:
- venja (habit) is a feminine noun.
- The adjective góður (good) must match it in gender, number, and case.
For feminine nominative singular:
- masculine: góður maður – a good man
- feminine: góð venja – a good habit
- neuter: gott barn – a good child
So góð venja is the correct form.
Both can translate as “habit”, but there is a nuance:
venja
- A practice, routine, custom you have or cultivate.
- Slightly more “neutral” or “chosen”: something you do regularly, often on purpose.
- Very natural in general advice sentences:
- Að lesa á kvöldin er góð venja. – Reading in the evenings is a good habit.
vani
- More like a habit / tendency / routine that characterizes someone.
- Can be neutral or slightly negative, like something you’ve grown used to, not necessarily intentionally chosen.
- E.g.: Hann hefur þann vana að koma seint. – He has the habit of coming late.
In this sentence, góð venja is the more natural choice, because we’re talking about a recommended routine.
Icelandic word order is fairly flexible, but not all possible orders sound equally natural.
The original:
- Stutt æfing á morgnana er góð venja.
– Very natural, subject first, then verb, then complement.
You can also front the time expression for emphasis on when:
- Á morgnana er stutt æfing góð venja.
– Grammatically possible; sounds like you’re especially highlighting “In the mornings…”.
– Still acceptable, though the original is more straightforward and typical.
Another natural variant is to move only the time phrase:
- Á morgnana er stutt æfing góð venja fyrir marga.
– In the mornings, a short workout is a good habit for many.
So yes, you can change the order, but the given sentence is already very natural.
á morgninum is dative singular definite: on the morning / in the morning (a specific one).
- á morgnana – in the mornings (habitually, in general)
- á morgninum – in the morning (usually a particular morning or a specific time of day in a specific context)
For a general rule or habit, Icelandic strongly prefers the plural, habitual form:
- ✅ Stutt æfing á morgnana er góð venja. – A short workout in the mornings is a good habit.
You’d use á morgninum more if you were talking about a particular day / time, e.g.:
- Á morgninum er oft erfitt að vakna. – In the morning it is often hard to wake up. (referring e.g. to today/most days, but as a single part of the day)
Your sentence is already correct and natural.
In more casual or slightly expanded speech, someone might say, for example:
Það er góð venja að taka stutta æfingu á morgnana.
– It’s a good habit to do a short workout in the mornings.Það er góð venja að hreyfa sig aðeins á morgnana.
– It’s a good habit to move a bit in the mornings.
But as a simple, clear statement, Stutt æfing á morgnana er góð venja. is perfectly idiomatic.