Ég hugsa um fjölskylduna mína á kvöldin.

Breakdown of Ég hugsa um fjölskylduna mína á kvöldin.

ég
I
minn
my
um
about
á
in
kvöldið
the evening
hugsa
to think
fjölskyldan
the family
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Ég hugsa um fjölskylduna mína á kvöldin.

Why do you need the word um after hugsa? Can you just say Ég hugsa fjölskylduna mína?

No, you can’t drop um here.

In Icelandic, hugsa um e-ð / e-n means “to think about something / someone.”
The preposition um is required and it takes the accusative case.

  • Ég hugsa um fjölskylduna mína.
    = I think about my family.

Without um, the sentence is ungrammatical:
Ég hugsa fjölskylduna mína (incorrect in the intended meaning).

So, when you want to say “think about X,” memorize the pattern hugsa um + accusative.

Why is it fjölskylduna and not fjölskylda, fjölskyldan, or fjölskyldu?

Fjölskylda (family) is a feminine noun. In this sentence it appears as:

  • fjölskylduna = definite, accusative, singular

Breakdown:

  • fjölskylda – nominative singular, indefinite (“a family”)
  • fjölskyldan – nominative singular, definite (“the family”)
  • fjölskyldu – accusative singular, indefinite (“a family” as object)
  • fjölskylduna – accusative singular, definite (“the family” as object)

We need:

  1. Accusative case because um governs the accusative.
  2. Definite form because it’s my (specific) family, not just “a family.”

So: um + (the) family → um fjölskylduna.

Why is it fjölskylduna mína and not mín fjölskylda or mínum fjölskyldu?

Two things are happening: word order and agreement.

  1. Word order
    With a definite noun, Icelandic often prefers:

    • [definite noun] + [possessive pronoun]
      fjölskylduna mína = “my family”

    Compare:

    • fjölskylda mín – “my family” (indefinite family with a possessive; also fine in many contexts)
    • fjölskyldan mín – “my family” (definite)
    • fjölskylduna mína – “my family” (here as an object: definite + accusative)

    In this specific sentence, fjölskylduna mína is the natural way to say it.

  2. Agreement
    The possessive pronoun minn must agree with the noun in:

    • gender
    • number
    • case

    Fjölskylduna is:

    • feminine
    • singular
    • accusative

    The corresponding form of minn is mína (feminine, singular, accusative).

    So: fjölskylduna (f, acc, sg) + mína (f, acc, sg) → correct agreement.
    Forms like mínum are different case (dative) and would be wrong here.

What exactly does á kvöldin mean? Why is it “in the evenings” and not “on the evening”?

Á kvöldin is a habitual time expression and is best translated as:

  • “in the evenings” / “at night (in the evenings)”

Word-by-word:

  • á – “on/at/in” (preposition, here used for time)
  • kvöld – “evening” (neuter noun)
  • kvöldindefinite plural form: “the evenings”

So literally it’s something like “on the evenings,” but in English we say “in the evenings” when describing a repeated or usual activity.

Examples:

  • Ég hugsa um fjölskylduna mína á kvöldin.
    → I think about my family in the evenings (as a habit).

It does not refer to one specific evening, but to evenings in general as a regular time.

Why is it kvöldin and not something like kvöldum or kvöldið?

The noun kvöld (evening) is neuter. Its main forms:

  • singular:

    • nominative/accusative: kvöld
    • definite singular: kvöldið (“the evening”)
  • plural:

    • nominative/accusative: kvöld
    • definite plural: kvöldin (“the evenings”)

In á kvöldin, we use definite plural (“the evenings”) because we’re talking about habitual time: “(on) the evenings (in general).”

Forms like:

  • kvöldið – “the evening” (one specific evening)
  • kvöldum / kvöldunum – dative plural forms (used in other structures)

The fixed expression for “in the evenings” is á kvöldin with kvöldin (definite plural).

What’s the difference between á kvöldin and í kvöld?
  • á kvöldin

    • literally “on the evenings”
    • used for habitual, repeated actions
    • translates as “in the evenings” / “in the evenings in general”

    Example:
    Ég les bækur á kvöldin. – I read books in the evenings.

  • í kvöld

    • literally “in the evening (today)”
    • refers to this evening / tonight (one specific time, usually today)

    Example:
    Ég hugsa mikið um fjölskylduna mína í kvöld.
    – I’m thinking a lot about my family this evening / tonight.

So in your sentence, á kvöldin expresses a regular habit, not just what happens today.

Why is it just Ég hugsa and not Ég er að hugsa like “I am thinking”?

Icelandic uses the simple present more broadly than English.

  • Ég hugsa um fjölskylduna mína á kvöldin.
    → “I think about my family in the evenings.”
    This describes a general, repeated habit.

If you want to emphasize that you are currently in the process of thinking (right now), you can use the progressive-like form:

  • Ég er að hugsa um fjölskylduna mína.
    → “I am thinking about my family (right now).”

So:

  • Habit/regular: Ég hugsa um… á kvöldin.
  • Ongoing at this moment: Ég er að hugsa um…
Can you omit the pronoun Ég, like in some other languages?

No, you normally cannot drop subject pronouns in Icelandic.

You must say:

  • Ég hugsa um fjölskylduna mína á kvöldin.

Leaving out Ég:

  • Hugsa um fjölskylduna mína á kvöldin. (ungrammatical as a normal sentence)

Icelandic is not a “null-subject” language like Spanish or Italian. The pronoun is required in normal speech and writing.

How is the sentence pronounced? I’m unsure about Ég, hugsa, fjölskylduna, and kvöldin.

Very approximate “English-style” pronunciations (not strict IPA):

  • Ég – roughly like “yehg”; in everyday speech often close to “yeh”.
  • hugsa – roughly “HUG-sah”, but the g is soft and the s is sharp.
  • um – like “oom” (short) or “um” with a rounded vowel.
  • fjölskylduna – roughly “FYUL-skil-dü-na”
    • fj is like an f plus a y glide: fy-
    • ö (ö) is similar to the vowel in British “girl” or German “schön”.
  • mína“MEE-na”.
  • á – like “ow” in “cow”.
  • kvöldin – roughly “KVEL-din”
    • kv is pronounced together, like English “kv”
    • ð is very soft here, often blending with the surrounding consonants.

Stress is always on the first syllable of each word in Icelandic: ÉG HUGsa um FJÖLskylduna MÍna á KVÖLDin (primary stress at the start of each word).

What is the difference between hugsa um and other verbs like halda or finna that also relate to “thinking”?

These verbs have different uses:

  • hugsa um e-ð/e-nto think about something/someone

    • mental activity, focusing your thoughts on something.
    • Ég hugsa um fjölskylduna mína.
  • halda – often “to think / to believe” (have an opinion or belief)

    • Ég held að hann komi. – I think (believe) that he will come.
  • finna – basic meaning is “to find”, but can also be used for “to feel / have an opinion that”

    • Ég finn að þetta er rétt. – I feel that this is right.
    • Mér finnst þetta gott. – I think this is good / I like this.

For “think about my family,” the natural and correct expression is hugsa um fjölskylduna mína, not halda or finna.